jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

中英文翻譯專(zhuān)用章的用途及注意事項(xiàng)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-09-12 09:54:09 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

在進(jìn)行涉外文件翻譯的時(shí)候,有時(shí)候會(huì)受到相關(guān)機(jī)構(gòu)的要求,翻譯的文件需要蓋上翻譯專(zhuān)用章。那翻譯專(zhuān)用章是什么呢?

中英文翻譯章的用途:

 

1、涉外功能用途用于各類(lèi)證件翻譯:留學(xué)翻譯、申請(qǐng)學(xué)校、出國(guó)、簽證翻譯等各類(lèi)涉外用途。
     中英文翻譯專(zhuān)用章的特殊性:純中文章,不被國(guó)外所有機(jī)構(gòu)認(rèn)可,國(guó)外機(jī)構(gòu)無(wú)法認(rèn)識(shí)中文章的含義。

2、國(guó)內(nèi)翻譯專(zhuān)業(yè)用途:翻譯認(rèn)證。適用機(jī)構(gòu):公證處、司法局、勞動(dòng)局、法院、教育部、認(rèn)證中心等。

中英文翻譯章的真假:
1、首先中英文翻譯章是正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)在翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)上特批的一項(xiàng)服務(wù)。主要是輔助涉外認(rèn)證的作用。

2、中英文翻譯章都擁有唯一的編碼,如果可以,可以讓擁有方提供公安局批準(zhǔn)備案的證明。

3、中英文翻譯章的公司名稱是否是翻譯公司。

 


什么是翻譯專(zhuān)用章
 

  經(jīng)中華人民共和國(guó)工商行政管理機(jī)關(guān)正式登記注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu)或具備翻譯服務(wù)經(jīng)營(yíng)資格的機(jī)構(gòu)對(duì)客戶委托翻譯的文件進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機(jī)構(gòu)印章的服務(wù)行為。

 

1.翻譯蓋章的廣義應(yīng)用范圍
 

  人類(lèi)社會(huì)的一個(gè)顯著特征就是語(yǔ)言交流,而不同語(yǔ)言之間交流的效率和價(jià)值通過(guò)準(zhǔn)確、完整、 得體的翻譯(筆譯通過(guò)書(shū)面譯文方式,口譯通過(guò)口頭聲音方式)社會(huì)生活中,翻譯(筆譯)需求無(wú)處不在,廣義的翻譯是任何不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,包括同一語(yǔ)言不同亞語(yǔ)種之間的轉(zhuǎn)換,比如,簡(jiǎn)體(普通話)漢語(yǔ)與繁體(香港風(fēng)格、澳門(mén)風(fēng)格或臺(tái)灣風(fēng)格)漢語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換。中國(guó)的現(xiàn)代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)高度統(tǒng)一,口語(yǔ)則有官話、粵語(yǔ)、吳語(yǔ)、湘語(yǔ)、贛語(yǔ)、客家語(yǔ)、閩語(yǔ)等七種主要漢語(yǔ)言。然而,即使是高度統(tǒng)一的漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ),也存在多種亞語(yǔ)種:香港繁體;澳門(mén)繁體;臺(tái)灣繁體;新加坡繁體這些亞語(yǔ)種在文風(fēng)、語(yǔ)氣、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和約定俗成語(yǔ)方面因歷史、政治、地域等因素而存在著或多或少甚至非常顯著的區(qū)別。

 

2.翻譯蓋章的狹義應(yīng)用范圍

(1)各類(lèi)法律文書(shū)、合同協(xié)議、檢驗(yàn)認(rèn)證等法律文件;【關(guān)鍵詞:法律文書(shū)】

(2)各類(lèi)企事業(yè)單位/公司證照、證書(shū)、證明文件;【關(guān)鍵詞:公司證照】

(3)各類(lèi)個(gè)人證件(出生證、身份證、戶口本、婚姻證書(shū)[結(jié)婚證、離婚證、婚姻狀況證明、單身證明]、護(hù)照、駕照[國(guó)內(nèi)駕照、國(guó)際駕照]、永久居民證明(各國(guó)綠卡、加拿大楓葉卡、移民紙);【關(guān)鍵詞:個(gè)人證件】

(4)各類(lèi)學(xué)校錄取通知書(shū)、學(xué)歷證書(shū)、學(xué)位證書(shū)、畢業(yè)證書(shū)、成績(jī)單、榮譽(yù)證書(shū)、技術(shù)職稱/資格證書(shū)、聘書(shū);【關(guān)鍵詞:學(xué)歷證明】

(5)其他各類(lèi)文件、證明、證書(shū)、證件。

 

翻譯蓋章的具體要求:
 

1.加蓋印章的位置

翻譯印章一般加蓋在文件每頁(yè)的右下角,也有蓋在文件左下角或下方正中位置。
 

2.加蓋印章外的附加要求 

一般情況下,客戶或客戶最終辦事部門(mén)如無(wú)特別說(shuō)明或要求,加蓋印章即可;有些部門(mén)(如英國(guó)使館或英國(guó)使館文化教育處)還要求在文件下部附上翻譯機(jī)構(gòu)的地址、聯(lián)系電話、譯者的姓名和聯(lián)系電話。此類(lèi)具體的要求,需要客戶與辦事部門(mén)詳細(xì)詢問(wèn)后,對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)交待清 楚,以免浪費(fèi)雙方寶貴時(shí)間、貽誤辦理簽證的最佳時(shí)機(jī)。

 

選擇蓋章機(jī)構(gòu)時(shí)需要注意:
 

1.蓋章易、翻譯難

理論上,任何經(jīng)工商行政部門(mén)登記注冊(cè)的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù),但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是翻譯,而不是蓋章。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是翻譯蓋章的核心價(jià)值。很多翻譯機(jī)構(gòu)和一些純中介性質(zhì)的機(jī)構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù),但由于沒(méi)有專(zhuān)門(mén) 審核譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性難以保證,甚至因?yàn)槭召M(fèi)高、譯文不夠準(zhǔn)確成為一錘子買(mǎi)賣(mài)。
 

2.防范不翻譯、只蓋章現(xiàn)象

  有些翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供你翻譯、我蓋章的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來(lái)說(shuō), 這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問(wèn),一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確,其后果如何界定?誰(shuí)來(lái)承擔(dān)因 譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失?因此,選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、具有專(zhuān)業(yè)能力的翻 譯機(jī)構(gòu)是翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟。客戶切莫因時(shí)間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網(wǎng)絡(luò)搜索等因素而隨意選擇翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供翻譯蓋章服務(wù)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 公司新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線