野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  讀對(duì)題意,對(duì)大家階梯式會(huì)非常有幫助的,大家必須要知道題目問(wèn)什么才能更好解答。跟著翻譯公司一起來(lái)看看托福閱讀多少題 怎樣準(zhǔn)備托??荚?

  考試題意

  在做托福閱讀的細(xì)節(jié)類(lèi)題目和推斷題的時(shí)候,做題習(xí)慣一般分為兩類(lèi):1.先把原文或原段讀個(gè)通透,然后結(jié)合自己的記憶信息來(lái)閱讀題目、選擇選項(xiàng);2.先讀題目,根據(jù)題目中得關(guān)鍵詞定位到原文某個(gè)句子,然后根據(jù)定位句的句意來(lái)判斷哪個(gè)選項(xiàng)是正確答案。不管你屬于哪一類(lèi),都請(qǐng)仔細(xì)閱讀本文,因?yàn)榻裉靸?nèi)容的重點(diǎn)是這兩種解題習(xí)慣中都不可或缺的一個(gè)步驟:讀題。

  讀題的時(shí)候,我們需要做的都不僅僅是搞清楚題目的類(lèi)型、找出定位的關(guān)鍵詞以及找到定位句,我們還需要在最開(kāi)始就清楚地明白,題目到底是在問(wèn)什么。

  這樣做會(huì)帶來(lái)兩個(gè)好處:

  1.方便我們?cè)谥蟮淖鲱}步驟中,有效地篩選出回答題目的信息,快速排除無(wú)效信息,減少糾結(jié)上浪費(fèi)的時(shí)間;

  2.能夠幫助我們避開(kāi)出題人故意設(shè)置的干擾選項(xiàng)

  大家先來(lái)做一下下面這道題,

  選自TPO11的Ancient Egyptian Sculpture

  Paragraph 1: In order to understand ancient Egyptian art, it is vital to know as much as possible of the elite Egyptians' view of the world and the functions and contexts of the art produced for them. Without this knowledge we can appreciate only the formal content of Egyptian art, and we will fail to understand why it was produced or the concepts that shaped it and caused it to adopt its distinctive forms. In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures: Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary? Why do the artists seem to get left and right confused? And why did they not discover the geometric perspective as European artists did in the Renaissance? The answer to such questions has nothing to do with a lack of skill or imagination on the part of Egyptian artists and everything to do with the purposes for which they were producing their art.

  問(wèn)題1:Paragraph 1 suggests that one reason Egyptian art is viewed less favorably than other art is that Egyptian art lacks

  A. a realistic sense of human body proportion

  B. a focus on distinctive forms of varying sizes

  C. the originality of European art

  D. the capacity to show the human body in motion

  這道題目的答案是D,小伙伴們檢查檢查,看看做沒(méi)做對(duì)。

  1.如果做對(duì)了,那么請(qǐng)嘗試著給其他同學(xué)講講你是咋選的,如果能夠講清楚,那么代表你已經(jīng)是閱讀的大神級(jí)人物了。

  2.如果沒(méi)做對(duì),且聽(tīng)我娓娓道來(lái)。

  這道題目通常會(huì)犯的一個(gè)問(wèn)題就是根據(jù)定位的句子:In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures. 直接進(jìn)行答案的選擇。但實(shí)際上,如果你只定位或讀到這個(gè)句子,那說(shuō)明你根本沒(méi)有看清楚題目,做題的時(shí)候根本沒(méi)有動(dòng)腦筋。

  題目問(wèn)的是:埃及藝術(shù)缺乏了一個(gè)什么東西,使得它不被人們喜歡?

  這個(gè)句子雖然存在一個(gè)表示因果關(guān)系的led to,但總結(jié)一下就會(huì)發(fā)現(xiàn),盡管結(jié)果compared unfavorably with the art of other cultures和題目一毛一樣,這個(gè)句子給我們的原因卻是不理解埃及藝術(shù),也就是說(shuō)因?yàn)槿藗儧](méi)有足夠的理解埃及藝術(shù)的目的,才導(dǎo)致他們覺(jué)得埃及藝術(shù)很挫呢!

  只有欣賞者才會(huì)不理解埃及藝術(shù),怎么可能是埃及藝術(shù)自身無(wú)法理解自己???

  所以,只有讀懂了題目的意思才能知道,原來(lái)找到了一個(gè)完全無(wú)用的信息啊。并且,我們也不會(huì)反復(fù)糾結(jié)為什么沒(méi)有一個(gè)選項(xiàng)能夠?qū)Φ纳显牡男畔⑦@個(gè)問(wèn)題了。

  接下來(lái),我們需要做的事情就是繼續(xù)尋找相關(guān)信息。

  我們把冒號(hào)前后的兩個(gè)完整句子連在一起看一下:

  In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures: Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary?

  事實(shí)上,不理解埃及藝術(shù)的目的通常會(huì)導(dǎo)致大家不像喜歡其他文化一樣喜歡埃及藝術(shù):為什么埃及人創(chuàng)造的雕塑沒(méi)有像古典希臘雕塑那樣帶有身體的轉(zhuǎn)動(dòng)和扭動(dòng)呢?

  繞來(lái)繞去,其實(shí)就是在說(shuō):

  不清楚埃及藝術(shù)的目的看到埃及雕塑缺乏body turned和twisted認(rèn)為埃及雕塑特別挫

  看到這兒,我們已經(jīng)能夠妥妥的得出能夠回答題目的答案了,那就是埃及藝術(shù)缺乏對(duì)肢體動(dòng)作的描繪,答案很自然就是D!

  看到這不禁感嘆一句,藝術(shù)家也挺不容易的,作品搞得太大眾吧,被人認(rèn)為屌絲,搞得太陽(yáng)春白雪,又會(huì)被詬病太裝逼,為之奈何且為之奈何啊。

  托福閱讀題目錯(cuò)三個(gè)如何算分

  托福閱讀一共39題,沒(méi)有43,45,只有42,那是原始分?jǐn)?shù),就是對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)化為最終0-30分?jǐn)?shù)的東西,有的題目原始分有2分。

  具體的評(píng)分轉(zhuǎn)換標(biāo)準(zhǔn)如下:

  原始分=最終得分

  42--41=30

  40--39=27--30

  38=28

  37--36=26--28

  35--33=25--27

  32=23--25

  31--30=22-24

  29=20--22

  28--27=19--22

  26=19--21

  25--24=18--21

  23=16--18

  22--21=15--18

  20=14--16

  19--17=12--16

  16--15=9--15

  14=9--13

  13--12=5--13

  11=3--13

  10--9=0--13

  8=0--11

  7--1=0--4

  托福閱讀的題型共分10種,即詞匯題、指代題、句子簡(jiǎn)化題、插入句子題、事實(shí)信息題、否定事實(shí)信息題、推斷題、修辭目的題、小結(jié)題和圖表題。其中前8種題型都屬于基本信息類(lèi)題型,即每篇文章的14道題目中的13道題目,每個(gè)1分。而后兩種題型,小結(jié)題和圖表題屬于最后的1道小結(jié)類(lèi)題目,兩者選其一,通常為小結(jié)題(6選3),滿(mǎn)分2分,錯(cuò)一個(gè)選項(xiàng)扣一分。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 出國(guó)留學(xué)選雅思還是托福
  • 托福和雅思考試哪個(gè)好考
  • 托福tpo是什么 怎樣提升托福成績(jī)
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)