野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  目前托福備考,tpo是不可以缺少的材料,那么大家該怎樣利用tpo來(lái)提升自己的考試成績(jī)呢?今天出國(guó)留學(xué)網(wǎng)就為大家介紹托福tpo是什么 怎樣提升托福成績(jī)?

  什么是TPO?

  TPO由ETS (Educational Testing Service)美國(guó)教育考試服務(wù)中心出品,位置就在藤校普林斯頓大學(xué)。ETS除了研發(fā)托??荚囃膺€有GRE考試。

  最開(kāi)始托福是紙考,考試題目有泄漏的機(jī)會(huì),2005年12月開(kāi)始采用上機(jī)考試,但依然有記憶力很好的考生回憶出考試題。

  為此,ETS做了2個(gè)工作:一方面跟新東方簽署合作協(xié)議,把部分考題出版發(fā)行,讓托福考生有題可以做。最有名的就是《托福考試官方指南》,上面有幾套考過(guò)的題目。

  另一方面,考題不再簡(jiǎn)單重復(fù)以前考過(guò)的一整套題目,而是拼盤,每道題都來(lái)自以前不同日期的考題?,F(xiàn)在同一天同一個(gè)考場(chǎng)會(huì)有2套以上的試卷。所以大家考完出來(lái)交流,如果發(fā)現(xiàn)做的題不一樣可不要驚訝。

  畢竟托福是上機(jī)考試,同學(xué)們需要模擬真實(shí)考場(chǎng)的試題,TPO(TOEFL PRACTICE ONLINE)就應(yīng)運(yùn)而生。

  ETS跟新東方達(dá)成了在線??糡PO的合作,由新東方在線在中國(guó)獨(dú)家銷售TPO。

  很多人都知道《五年高考三年模擬》和《天利38套》吧,TPO的作用和重要性跟它們差不多。TPO就是跟真實(shí)考試一樣出題思路、難度的訓(xùn)練題。

  閱讀部分 Reading

  TPO1/20/37/41/50都是正確率低,也就是相當(dāng)難的TPO,這打破了很多考生認(rèn)為的越靠前的TPO越容易的說(shuō)法。

  TPO閱讀中哪種題型錯(cuò)的人最多?

  閱讀10大題型中準(zhǔn)確率最低的是最后一題總結(jié)題。

  聽(tīng)力部分 Listening

  TPO聽(tīng)力最難的應(yīng)該非TPO19和TPO50莫屬,但整體難度是很穩(wěn)定的,這也能看出ETS試題研發(fā)能力非常有經(jīng)驗(yàn)和實(shí)力。

  TPO1-50聽(tīng)力講座學(xué)科分類表,四科都很重要。但每個(gè)學(xué)科都有考試概率更高學(xué)科,比如社會(huì)科學(xué)中考的得最多的是考古學(xué)。

  口語(yǔ)部分 Speaking

  注意:2019年8月開(kāi)始托福進(jìn)行改革,把原來(lái)口語(yǔ)第一題和第五題刪除了,大家在未來(lái)訓(xùn)練和學(xué)習(xí)時(shí)可以避開(kāi)這兩類題。

  托福真題的閱讀素材是哪里的

  托福閱讀的題材大部分來(lái)源于美國(guó)大學(xué)的教科書,一方面希望考生熟悉美國(guó)的教育,留學(xué)以后能夠更快地適應(yīng)美國(guó)大學(xué)的課堂生活,另一方面也能讓考生了解一下美國(guó)的文化,畢竟文化的力量是非常強(qiáng)大的,一個(gè)民族的底蘊(yùn)都是透過(guò)文化傳達(dá)給大家的;另外也有一部分題材來(lái)源于出題人對(duì)相關(guān)文章的整理,使呈現(xiàn)出來(lái)的文章難易度與雅思閱讀題型想匹配,并能有效去區(qū)分和測(cè)試出不同考生的英語(yǔ)水平。

  作為一項(xiàng)語(yǔ)言能力測(cè)試,托福閱讀備考是考查考生能否具備足夠的語(yǔ)言交流能力,以期在北美完成正常的學(xué)習(xí)任務(wù)和研究工作。因此,其閱讀文章原型大都選自美國(guó)大學(xué)本科生使用的教材,以達(dá)到最佳的模擬測(cè)試效果。文章的選材范圍極其廣泛,涉及有自然科學(xué)包括:天文學(xué)、地質(zhì)學(xué)、生物學(xué)、氣象學(xué)等;人文科學(xué)包括:藝術(shù)美學(xué)、考古學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)等;社會(huì)科學(xué)包括:政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、教育學(xué)、人類學(xué)等交叉學(xué)科。

  下面小編整理了一些常見(jiàn)的托福閱讀來(lái)源的介紹:

  美國(guó)新聞

  華爾街日?qǐng)?bào)評(píng)論

  美國(guó)快報(bào)

  紐約時(shí)報(bào)

  芝加哥論壇報(bào)

  美國(guó)廣播公司

  彭博新聞社

  美國(guó)有線廣播電視網(wǎng)CNN

  紐約郵報(bào)

  華盛頓每日新聞

  論壇報(bào)

  美聯(lián)社

  洛杉磯時(shí)報(bào)

  華盛頓新聞報(bào)

  商業(yè)日?qǐng)?bào)

  news 哥倫比亞廣播公司市場(chǎng)觀察

  時(shí)代周刊

  新聞周刊

  vogue 時(shí)尚

  紐約時(shí)報(bào)雜志

  國(guó)家雜志

  財(cái)富

  國(guó)家地理雜志

  今日美國(guó)

  巴爾的摩太陽(yáng)報(bào)

  華盛頓郵報(bào)

  華爾街日?qǐng)?bào)

  新聞周刊

  news 美國(guó)全國(guó)廣播公司

  基督教科學(xué)箴言報(bào)

  先驅(qū)日?qǐng)?bào)

  news 路透社

  紐約每日新聞

  遠(yuǎn)東經(jīng)濟(jì)評(píng)論

  國(guó)際先驅(qū)論壇報(bào)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 出國(guó)留學(xué)選雅思還是托福
  • 托福和雅思考試哪個(gè)好考
  • 托福閱讀多少題 怎樣準(zhǔn)備托福考試
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線