野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  越來越多家長(zhǎng)選擇送孩子出國(guó)去讀大學(xué),甚至為了讓孩子提前適應(yīng)國(guó)外學(xué)習(xí)與生活,初高中階段就為孩子規(guī)劃留學(xué)。

  讓孩子去美國(guó)留學(xué)是許多家長(zhǎng)明確的目的,但是應(yīng)該什么時(shí)候去?在初高中階段讓孩子去留學(xué)好不好?是很多家長(zhǎng)困惑的地方,或許很多家長(zhǎng)也沒有認(rèn)真想過這個(gè)問題。

  與在國(guó)內(nèi)高中就讀的孩子相比,為什么美國(guó)頂校的招生官更青睞在美讀高中的中國(guó)孩子?

  1.中國(guó)學(xué)生的刻苦用功,在全世界得到公認(rèn)

  隨著各種語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的增多,以及中國(guó)學(xué)生自身極強(qiáng)的應(yīng)試能力,在申請(qǐng)赴美留學(xué)的過程中,中國(guó)學(xué)生的托福和SAT等各項(xiàng)成績(jī)?cè)絹碓礁?而且,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)水平的不斷提高,更多的家長(zhǎng)希望孩子可以接受世界尖端大學(xué)教育并且有能力支付相關(guān)的教育成本,因此,越來越多的優(yōu)秀學(xué)生選擇赴美留學(xué)。然而,進(jìn)入美國(guó)頂校后,這些各地的尖子生,佼佼者,卻顯得力不從心,甚至有著與之不匹配的高退學(xué)率。

  為什么在中國(guó)原本十分優(yōu)秀的學(xué)生,進(jìn)入美國(guó)頂校后會(huì)被淘汰或者不再優(yōu)秀?答案很簡(jiǎn)單,因?yàn)椴贿m應(yīng)。這種不適應(yīng)來自于哪里?

  難道中國(guó)孩子天性內(nèi)向,難以快速融入國(guó)外的社交圈?難道是中美文化差異太大,難以快速適應(yīng)美國(guó)的文化?答案當(dāng)然是否定的,語言的運(yùn)用是學(xué)生赴美生活和學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)和必備條件,各種語言培訓(xùn)也充斥著學(xué)生的學(xué)習(xí)生活,而日益成熟的全球化的進(jìn)程加速了各國(guó)人民對(duì)其它國(guó)家文化的相互了解和熟悉,或許,令赴美新生無所適從最重要的因素是思維的差異。

  除了批判性思維,還有四種思維方式,值得我們借鑒,能幫助孩子們主動(dòng)良好適應(yīng)在美學(xué)習(xí)生活。

  2.去短視思維

  “去短視”,字面上理解便是避免鼠目寸光,要進(jìn)行長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃。因?yàn)槊绹?guó)的學(xué)校不是臨時(shí)抱佛腳把分?jǐn)?shù)提升,拿到offer就萬事大吉了,而是在學(xué)校里也需要持續(xù)考核學(xué)生的綜合素質(zhì)。所以在前往美國(guó)讀書之前就應(yīng)該提前一年半至兩年對(duì)自己進(jìn)行整體的規(guī)劃。

  在制定整體規(guī)劃之前,應(yīng)先根據(jù)學(xué)生的個(gè)性、家庭狀況及基本的學(xué)術(shù)能力挑選出合適的學(xué)校。在選定理想的學(xué)校之后,就要根據(jù)學(xué)校對(duì)學(xué)生SSAT等學(xué)術(shù)方面及課外活動(dòng)的要求和期望,將學(xué)習(xí)與課外活動(dòng)分開管理,制定整體規(guī)劃表。學(xué)術(shù)方面,可以根據(jù)學(xué)生自身的水平制定step-by-step的計(jì)劃。

  比如,針對(duì)語言能力制定階段性的目標(biāo)和要求,每個(gè)階段需要完成多少量的閱讀或是寫作,以循序漸進(jìn)達(dá)到心儀學(xué)校要求的水平。課外活動(dòng)方面,切忌盲目追趕市場(chǎng)的熱門,應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的個(gè)性特點(diǎn)、興趣愛好及強(qiáng)項(xiàng)進(jìn)行針對(duì)性的參與。

  很多家長(zhǎng)都將精力放在了申請(qǐng)案例,乃至于一有熱門的課外活動(dòng)申請(qǐng)成功,可以豐富孩子“申請(qǐng)信”的時(shí)候,他們就積極鼓動(dòng)自己的孩子參與。

  這造成的負(fù)面影響是:招生官看到很多千篇一律“克隆”的孩子,無法吸引招生官的眼光。理智的做法是:找到1至2個(gè)喜歡且擅長(zhǎng)的活動(dòng),并且努力成為“小專家”,這對(duì)高中升學(xué)或者未來的本科升學(xué),都是有巨大幫助的。

  3.敢嘗試思維

  或許是因?yàn)閷?duì)陌生環(huán)境的害怕,很多學(xué)生進(jìn)入美國(guó)校園之后,不太愿意去嘗試各類的活動(dòng)和項(xiàng)目,只同相對(duì)熟悉的來自于一個(gè)國(guó)家的人相處。久而久之,就出現(xiàn)了中國(guó)人扎堆的現(xiàn)象,他們只在內(nèi)部互相交流,也不愿意接觸學(xué)校的活動(dòng)和資源,這樣的情況就完全與國(guó)際教育理念相悖了。

  那么中國(guó)學(xué)生如何融入美國(guó)高中的學(xué)習(xí),做到勇于嘗試?這里的勇于嘗試指的不僅是嘗試各類項(xiàng)目,還是嘗試與陌生人溝通的勇氣。

  在拿到學(xué)校的offer之后,應(yīng)當(dāng)提前去學(xué)校網(wǎng)站查詢,了解并熟悉學(xué)校的可用資源,如社團(tuán)活動(dòng)、各類學(xué)術(shù)或者課外活動(dòng)的項(xiàng)目。盡量做到每個(gè)月參加一至兩個(gè)項(xiàng)目,不斷嘗試和學(xué)習(xí)新的內(nèi)容。并且在到學(xué)校之后,馬上開始將各資源部門的老師都認(rèn)識(shí)一遍,這不僅能夠接觸到學(xué)校各類的資源信息,還能夠鍛煉與人溝通的能力。

  要避開“舒適區(qū)”,刻意參加自己不敢去的項(xiàng)目及結(jié)識(shí)不熟悉的人。如果愿意訓(xùn)練的話,每月多嘗試1種活動(dòng),每周多認(rèn)識(shí)3-5個(gè)朋友。在嘗試與人溝通的過程中,積累自己的圈子和人脈。

  4.重應(yīng)用思維

  很多學(xué)生在進(jìn)入美國(guó)校園之后,都面臨無法適應(yīng)的問題,——在這些問題之中,最突出的就是發(fā)現(xiàn)原本初中所學(xué)的內(nèi)容其實(shí)只存在于考試之中,無法真正應(yīng)用于美國(guó)的生活。

  所以,在進(jìn)入美高學(xué)習(xí)之前,首先要有“重應(yīng)用”的意識(shí)。研究并體驗(yàn)美國(guó)學(xué)校的暑期項(xiàng)目這一點(diǎn)是非常重要的。參加美國(guó)學(xué)校暑期項(xiàng)目不僅可以讓學(xué)生提前適應(yīng)美國(guó)高中的氛圍和文化,對(duì)語言方面的適應(yīng)也有不小的幫助——要知道,在此期間對(duì)語言的應(yīng)用也是不容忽視的。

  從應(yīng)用的角度進(jìn)行例如批判性思維、多元模式溝通能力及創(chuàng)意思想等留學(xué)軟實(shí)力的培養(yǎng)也是十分重要的。比如,具備批判性思維的同學(xué),無論在日常生活還是在上課學(xué)習(xí)的時(shí)候,自然就會(huì)跳出“有正確答案”的思維,與老師和同學(xué)進(jìn)行深度探討互動(dòng),這樣的同學(xué)在美國(guó)校園里將會(huì)很受老師和同學(xué)的歡迎。

  不論是參加相關(guān)的活動(dòng)也好,或是有例如批判性思維這樣軟實(shí)力培養(yǎng)的想法也好,對(duì)在美留學(xué)來說,都是一個(gè)巨大的進(jìn)步。當(dāng)孩子開始主動(dòng)思考培養(yǎng)自己的各項(xiàng)軟實(shí)力的時(shí)候,就已經(jīng)開始逐漸鍛煉批判性思維了。

  5.“多彩人”意識(shí)

  很多學(xué)生不僅語言流利,沒有口音,還做了長(zhǎng)遠(yuǎn)的規(guī)劃、注重應(yīng)用,并且敢于嘗試與人交流和參與項(xiàng)目,但他們還是無法融入國(guó)外同學(xué)的圈子。

  為什么?其實(shí)根本原因就在于缺少價(jià)值觀層面的交流,也就是沒有“共同語言”,這里的共同語言指的是共同的關(guān)注點(diǎn)。那么,我們?cè)趺醋霾拍軌虺蔀橐粋€(gè)“多彩人”,融入美國(guó)高中的學(xué)習(xí)呢?通過facebook、instagram這樣一些社交網(wǎng)絡(luò)主動(dòng)去了解一些美國(guó)同學(xué)的興趣熱點(diǎn)是一個(gè)不錯(cuò)的途徑。

  如果孩子想要盡快融入自己的高中生活的話,可以搜集至少三個(gè)以上自己感興趣、或是當(dāng)?shù)貙W(xué)生的興趣熱點(diǎn),以便作為與新同學(xué)的“談資”。可以嘗試去閱讀一些關(guān)于美國(guó)文化的書籍,通過書籍的內(nèi)容了解美國(guó)的文化。同時(shí),閱讀一些美國(guó)同學(xué)已經(jīng)讀過或是在美國(guó)比較風(fēng)靡的書籍能夠增加同美國(guó)的學(xué)生之間的共同話題。

  “服務(wù)意識(shí)”和“團(tuán)隊(duì)意識(shí)”是美國(guó)的文化及教育體系中非常重要的一個(gè)部分。所以,要融入美國(guó)的文化,首先需要建立以上兩種意識(shí)。

  如果覺得自己缺乏這樣的意識(shí)和行動(dòng),那么可以在高中生涯中,主動(dòng)參與一所到兩所美國(guó)社區(qū)的志愿服務(wù),用以培養(yǎng)。

  非常重要的一點(diǎn)是,在了解美國(guó)文化的同時(shí),不要忽略中國(guó)文化的迷人之處。很多美國(guó)同學(xué)都對(duì)例如餃子等中國(guó)的食品、或是武術(shù)、傳統(tǒng)藝術(shù)等十分好奇,但中國(guó)的同學(xué)能拿出來和美國(guó)同學(xué)們分享的寥寥無幾,如果能讓美國(guó)同學(xué)領(lǐng)略來自中國(guó)的學(xué)生身上的獨(dú)特中國(guó)風(fēng)氣質(zhì),會(huì)有意想不到的效果。

  最后,給同學(xué)們也是給家長(zhǎng)們的忠告:“在未來,有很多職業(yè)會(huì)在畢業(yè)后消失,也會(huì)有很多新興產(chǎn)業(yè)在留學(xué)的過程中出生,原有的知識(shí)將會(huì)淘汰。但是,個(gè)人的例如多元模式溝通、批判性思維、創(chuàng)意思想等能力將會(huì)滲透到生活的方方面面,并很可能改變孩子的一生?!?/p>


相關(guān)閱讀 Relate

  • 2023美國(guó)的國(guó)際生入學(xué)人數(shù)再次破百萬
  • 低齡學(xué)生去美國(guó)留學(xué)需知
  • 美國(guó)研究生留學(xué)選校步驟有哪些
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線