野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

英語考試八大方向熱門詞匯匯總

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-11-11 12:20:56 / 來源:網(wǎng)絡

英語考試八大方向熱門詞匯匯總

英語考試當中,經(jīng)濟、環(huán)保、文化等內容是英語閱讀寫作考試的熱點內容。小伙伴們平時應該多注意積累這些方面的詞匯,例如:看些國外的報紙雜志、國際性的新聞、平常做題時遇到這些方面的詞匯用本子記錄下來,以便在進行英語考試的時候能夠信手拈來。今天,譯聲翻譯公司就為大家總結了英語考試八大方向的熱門詞匯,希望對那些準備英語考試或是這些領域的翻譯工作者們能有所幫助。

一、經(jīng)濟

economic globalization (經(jīng)濟全球化)

sustainable development (可持續(xù)發(fā)展)

Unfair competition (不正當競爭)

crack down on fake commodities (打假)

Fierce competition (激烈競爭)

credit crisis (信用危機)

stabilize prices (穩(wěn)定物價)

 

二、文化

great and profound (博大精深的)

integration and interaction (融合交匯)

crash (碰撞)

charming (極具魅力的)

splendid (壯麗輝煌的)

English fever (英語熱)

 

三、環(huán)保

environment- friendly (生態(tài)型的環(huán)保的)

threat of global warming (全球變暖的威脅)

promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth (促進經(jīng)濟體制和經(jīng)濟增長方式的轉變)

curb environmental pollution/ bring the pollution under control (治理環(huán)境污染)

develop renewable resources (開發(fā)可再生資源)

a low-carbon economy (低碳經(jīng)濟)

 

四、科技

science and technology (科學技術)

web-addiction (沉迷網(wǎng)絡)

computer crime (電腦犯罪)

e-commerce (電子商務)

virtual life (虛擬生活)

information era (信息時代)

cyber romance (網(wǎng)戀)

surf the Internet (網(wǎng)上沖浪)

 

五、就業(yè)

applicant (申請人)

position available/ vacant position (空缺職位)

competent (能勝任的)

be qualified for (合格的)

proficiency (熟練程度)

job arrangement and benefit (工作待遇和福利)

promotion (晉升)

gender-biased (性別歧視的)

appearance-biased (相貌歧視的)

 

六、大學生活/教育

cultivate (培養(yǎng))

further one’s study (深造)

quality education (素質教育)

foster abilities (培養(yǎng)能力)

relieve the burden on students (減輕學生負擔)

be occupied with so much schoolwork (忙于功課)

place emphasis on (以 為重心)

comprehensive (全面的廣泛的)

practical capability (實際能力)

duck-stuffing (填鴨式)

 

七、社會現(xiàn)象

enlightening (富有啟發(fā)的)

cause alarm and attention (引起了警惕和重視)

set good example for (為樹立榜樣)

dedicate (做貢獻)

take action (采取行動)

ensure implementing activities (確保執(zhí)行)

vulnerable (易誘惑的易受影響的)

be supposed to (應該)

 

八、人物特征、情感描寫

strong-minded (堅強的)

industrious (勤奮的)

promising (有前途的)

dynamic (有生氣的)

responsible (有責任心的)

influential (有影響力的)

profound (淵博精深的)

devoted (忠實的投入的)

相關閱讀 Relate

  • 大學英語考試常見高級詞匯
  • 2015英語考試翻譯經(jīng)驗:轉換成形容詞的兩種詞匯
  • 2015英語考試翻譯經(jīng)驗:轉換成名詞的四類詞匯
  • 翻譯案例相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線