翻譯公司談翻譯服務(wù)六大特點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 翻譯領(lǐng)域 / 日期:2017-10-30 09:00:29 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
近年來(lái)翻譯行業(yè)的迅猛發(fā)展,翻譯已經(jīng)成為服務(wù)業(yè)的一種。然而按照我國(guó)對(duì)市場(chǎng)中介組織的定義與分類(lèi),翻譯服務(wù)卻是市場(chǎng)中介服務(wù)的一種。一般來(lái)說(shuō)市場(chǎng)中介服務(wù)包括公司提供戰(zhàn)略性市場(chǎng)要素的服務(wù)和社會(huì)專(zhuān)業(yè)服務(wù)兩部分。戰(zhàn)略性服務(wù)包括計(jì)算機(jī)軟件與信息服務(wù)、研究開(kāi)發(fā)與技術(shù)服務(wù)、管理咨詢(xún)與勞動(dòng)錄用服務(wù)和人力資源開(kāi)發(fā)服務(wù)。專(zhuān)業(yè)服務(wù)是指法律、公證、會(huì)計(jì)、審計(jì)、營(yíng)銷(xiāo)、廣告、翻譯服務(wù)等。筆者認(rèn)為,同其他類(lèi)型的專(zhuān)業(yè)服務(wù)一樣,專(zhuān)業(yè)翻譯公司總結(jié)出翻譯服務(wù)具備以下幾個(gè)特點(diǎn):
(1)商品性
品性是翻譯服務(wù)的基本屬性,也是翻譯服務(wù)活動(dòng)的基本特征。應(yīng)該承認(rèn),大多數(shù)人從事翻譯活動(dòng)出于社會(huì)的、精神的需要,但與物質(zhì)需要、家庭生計(jì)也不無(wú)關(guān)系。古人云,衣食足然后知榮辱。人對(duì)藝術(shù)的追求和需要是在低級(jí)生理需要基本滿(mǎn)足之后才產(chǎn)生的。也許有人認(rèn)為翻譯是高尚的事業(yè),不能談商業(yè)化,不能談一個(gè)錢(qián)字。應(yīng)該指出,在市場(chǎng)機(jī)制日益健全的今天,我們不怕商業(yè)化,問(wèn)題的關(guān)鍵是如何商業(yè)化。
(2)專(zhuān)業(yè)性
翻譯是一項(xiàng)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的工作,譯員不僅要熟練掌握兩門(mén)或兩門(mén)以上語(yǔ)言,同時(shí)還必須具備一定的與所譯材料相關(guān)的專(zhuān)業(yè)背景知識(shí),從事翻譯工作是一項(xiàng)腦力勞動(dòng),同時(shí)又是一種再創(chuàng)造的過(guò)程。
(3)時(shí)效性
翻譯服務(wù)通常是在商業(yè)活動(dòng)中出現(xiàn)的,所以具有一定的時(shí)效性。翻譯服務(wù)的時(shí)效性常常會(huì)造成翻譯任務(wù)與翻譯人才的錯(cuò)位。翻譯任務(wù)多且工期短時(shí),會(huì)造成人才緊缺;翻譯任務(wù)較少時(shí),會(huì)造成人才浪費(fèi)。正是這種經(jīng)常性的錯(cuò)位,才促使專(zhuān)業(yè)翻譯公司的出現(xiàn)。所以,對(duì)翻譯服務(wù)商來(lái)說(shuō),確保交稿時(shí)間品得尤其重要。
(4)功效性
因?yàn)榉g服務(wù)是在商業(yè)活動(dòng)中出現(xiàn)的,所以其目的性很強(qiáng)。通常客戶(hù)提供原文,并對(duì)譯文有具體要求,譯者只能按照客戶(hù)的具體要求采取相應(yīng)的翻譯策略,如全譯,摘譯,編譯,譯述,縮譯,改譯等。
(5)多樣性
本書(shū)所談的翻譯服務(wù)的多樣性指翻譯內(nèi)容的多樣性與文本格式的多樣性。翻譯服務(wù)的內(nèi)容會(huì)涉及文學(xué)、科技以及其他各種應(yīng)用文體??蛻?hù)提供的原文格式多種多樣,如DOC,XLS,PPT,TXT,HT-ML,JAVA,MIF,RTF,RC等等??蛻?hù)通常要求翻譯按照原文的格式進(jìn)行翻譯,編輯,制作等。
(6)經(jīng)濟(jì)性
翻譯工作市場(chǎng)化,必然會(huì)涉及到翻譯的費(fèi)用問(wèn)題。對(duì)于客戶(hù)而言,翻譯服務(wù)的經(jīng)濟(jì)性體現(xiàn)在:客戶(hù)在對(duì)外委托翻譯任務(wù)時(shí),會(huì)考慮翻譯費(fèi)用的問(wèn)題。在通常情況下,客戶(hù)會(huì)依據(jù)可支付費(fèi)用的多少,決定需要翻譯的內(nèi)容或量的多少;客戶(hù)會(huì)以費(fèi)用為條件與專(zhuān)業(yè)翻譯公司進(jìn)行價(jià)格談判。
當(dāng)代社會(huì),翻譯已經(jīng)成為一種專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù),所以必然具有商業(yè)服務(wù)的一般特征,這是無(wú)可避免的。但是也正是因?yàn)榉g已經(jīng)成為一種專(zhuān)業(yè)服務(wù),所以翻譯行業(yè)才日益走向正規(guī)化,流程化。專(zhuān)業(yè)翻譯公司作為翻譯行業(yè)中的一員必然做好語(yǔ)言服務(wù)以順應(yīng)時(shí)代的額發(fā)展。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 常用的廣告專(zhuān)業(yè)英文術(shù)語(yǔ)大匯 11-10
- 如何向外國(guó)人介紹我國(guó)的國(guó)粹 11-10
- 液化天然氣(LNG) 購(gòu)銷(xiāo) 02-07
- 一般1000字翻譯定價(jià)多少 11-15
- 通用的口譯速記符號(hào)有哪些? 11-13
- 液化天然氣(LNG) 購(gòu)銷(xiāo) 02-07
- 會(huì)議口譯中,常用到的詞匯有 10-27
- 專(zhuān)業(yè)石油翻譯公司-石油翻譯 10-09
- 中譯法翻譯價(jià)格_中文翻譯法 10-12
- 汽車(chē)翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)大匯總 11-12