野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

金融行業(yè)中常用到的德語翻譯詞匯

在世界范圍內(nèi)大約有一億人使用的母語是德語,同時德語也被譽(yù)為是世界上最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言之一。在國內(nèi),德語的使用量還是比較多的,尤其是在一些德國企業(yè)或是中德合資企業(yè)里。今天,專業(yè)翻譯公司譯聲為大家整理了一些金融行業(yè)中常用到的德語翻譯詞匯,希望能夠?qū)氖陆鹑诘抡Z翻譯工作或是在德企上班的大家有所幫助。

籌集資本 Kapitalbeschaffung

扣除  Einbehaltung

生產(chǎn)資金,生產(chǎn)設(shè)備 Betriebsmittel

投資者 Investor

來源 Herkunft

債權(quán),要求,需要 Forderung

庫存 Lager

成分,組成部分 Bestandteil

義務(wù),債務(wù),責(zé)任,約束力 Verbindlichkeit

價值保存方式 Wertaufbewahrungsmittel

直接承擔(dān)義務(wù)的 selbstschuldnerisch

托受信貸,代理經(jīng)營,代理通融 Factoring

應(yīng)收債務(wù)帳 Debitorenbuchhaltung

擔(dān)保,擔(dān)保合同,抵押品 Bürgschaft

再籌資 Refinanzierung

抵押貸款,證券抵押貸款 Lambatdkredit

保證金提供 Sicherheitsleisung

匯款,在銀行帳戶上的匯劃寸頭 Giralgeld

結(jié)算,結(jié)清 Begleichung

簽發(fā),填發(fā) Ausstellung

背書,背簽 Indossement

匯款委托 Überweisungsauftrag

商業(yè)票據(jù)之托收 Dokumenteninkasso

信用證開證人 Akkreditibsteller

企業(yè)內(nèi)部的主要職能 betriebliche Hauptfunktion

可分配利潤 Gewinnsausschüttung

收帳,收取現(xiàn)款,兌取現(xiàn)款 Inkasso

開發(fā)票 Fakturierung

抵押貸款 Hypotheke

匯票,押匯 Tratte

本票,期票 eigen, Sala-Wechsel

價格上有利的 kostengünstig

抵押貸款 Avaldredit

未兌即換的貸方余額 Sichtguthaben

到期應(yīng)支付的,應(yīng)該做到的 fällig

貸款保險,壞帳保險 Kreditbersicherung

票據(jù)信用,承兌信用 Wechselkredit

票據(jù)的貼現(xiàn)信用 Wechseldiskontkredit

無形的 immateriell

接納,吸收,借進(jìn)貸款 Aufname

透支可能 Überziehungsmöglichkeit

兌現(xiàn)期限 Sichtbarmachung

存款收據(jù),存單 Einzahlungsquittung

發(fā)放貸款 Einräumung eines Kreites

獲得貨幣可能、 Geldschöpfungsmöglichkeit

不變的,照舊的 gleichbleibend

流通 Umlauf

流動資本 Umlaufsvermögen

領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu) Verrechmungspitzeninstitut

中間人,經(jīng)紀(jì)人 Vermittler

票據(jù)交換所,清算銀行 Girostellen

信貸申請,開設(shè)信用證之委托 Akkreditivauftrag

商業(yè)信貸委托 Geschäftsbesorgungsauftrag

周轉(zhuǎn)率 Umschlagshäutigkeit

遺產(chǎn)繼承分額 gutgeschriebene Erteile

不動產(chǎn)抵押貸款 Realkredit

不動產(chǎn)貸款  Grundkredit

地產(chǎn)貸款抵 Grundkreditanstalten

有信用,值得信任的 Kreditwüdigkeit

匯票債務(wù) Wechselberpflichteten

嚴(yán)格的法規(guī) strenge Rechtsnormen

承兌單據(jù)憑證 Dokumentakkreditiv

收支平衡表,資產(chǎn)負(fù)債表 Bilanz

資本因素 Vermögensteile

支付通知,匯票 Anweisung

證明文件 Urkunde

委托,授權(quán) beauftragen

見票即付 zahlbar bei Sicht

信貸額度,貸款限額 Kreditlinie

于商定,約定 vereinbaren

記帳費用 Buchungsgebühr

擔(dān)保品所有權(quán)的轉(zhuǎn)移 Sicherungsübereignung

進(jìn)行,做  ,干預(yù) vornehmen

清算  ,清理,進(jìn)行,辦理 Abwirkung

付款人 Bezugenen

追求,謀求,力求達(dá)到的目標(biāo) verfolgten Ziele

最低限度的目標(biāo) Minimalziel

中央信貸機(jī)構(gòu) Zentralkasse

貸款許諾,承諾 Kreditzusage

不動產(chǎn)抵押銀行 Realkreditinsitute

信用合作社 Kreditgenossenschaften

匯票 der gezognen Wechsel

可兌現(xiàn)的債券 Wandelanleihen

證券抵押貸款 Lombardkredit

請求權(quán),索賠權(quán) Anspruch

往來賬信貸,賒買貸款 Buchkredit

允許的支付時間 Zahlungsziel

付現(xiàn)折扣期限 Skontorist

年利率 Jahreszinsatz

現(xiàn)金支付折扣率 Skontobezugspanne

貼現(xiàn),折扣tein Diskontierung

不支付,不清償 Nichteinlösung

票據(jù)貼現(xiàn)人  Diskontanten

匯票和票據(jù)的承兌金額 Wechselbetrag

貼現(xiàn)承諾 Diskontzusage

名義上的,掛名的 nominell

已貼現(xiàn)的期票 diskontierten Wechsel

匯票 Tratte

匯票信用放款,承兌信用 Akzeptdredit

支付(現(xiàn)金)能力 Bonität

匯票 gezogene Wechsel

(票據(jù)和債務(wù)的)到期 Fälligkeit

匯票支付的金額 Wechselsumme

已聲承兌的匯票,期票 Akzept

相關(guān)閱讀 Relate

  • 錦州精確德語翻譯同聲傳譯服務(wù)
  • 梅州德語翻譯中心致力于助您德語溝通
  • 西寧有德語翻譯中心嗎
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線