孟加拉語屬于印歐語系印度-伊朗語族的印度-雅利安語支,是孟加拉國和印度西孟加拉邦和特里普拉邦的官方語言,使用人口約2億7百萬人,是印度-伊朗語族在印地語之后第二大語言。孟加拉語、阿薩姆語和曼尼普爾語都使用孟加拉文。

譯聲翻譯公司在孟加拉語翻譯方面率先領先與各行各業(yè),12年的翻譯服務經(jīng)驗,我們將根據(jù)客戶孟加拉語翻譯專業(yè)行業(yè)領域,而來安排孟加拉語翻譯譯員,我們的孟加拉語人員大多數(shù)畢業(yè)于國內(nèi)外著名的高校,并在孟加拉語領域具備非常豐富的翻譯經(jīng)驗。

孟加拉語翻譯服務范圍
我們的孟加拉語翻譯服務包括各種商務、法律和技術類的企業(yè)和其他各類機構(gòu)的資料翻譯,各種證件、學術論文等個人資料的翻譯,圖書、音像等出版物的翻譯,網(wǎng)站和軟件的本地化。各種會議、談判、現(xiàn)場考察等口譯服務,包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。同時提供同傳設備租賃服務。
孟加拉語翻譯專業(yè)領域
譯聲翻譯公司可以提供幾乎所有行業(yè)的孟加拉語翻譯服務,包括機電、石油化工、建筑工程、交通運輸、航天航空、醫(yī)藥衛(wèi)生、鋼鐵冶金、通信電子、計算機軟件硬件、金融證券、銀行保險、造紙印刷、環(huán)保、水利水電,能源電力、氣象地理、地質(zhì)礦產(chǎn)、文學體育、社會文教等領域。
孟加拉語翻譯項目按如下流程控制質(zhì)量:
一、譯聲翻譯公司孟加拉語翻譯聘用的孟加拉語翻譯人員其中有多位是印度長期居住轉(zhuǎn)華人員,地道的孟加拉語翻譯水平,更加專業(yè)。
二、專業(yè)的孟加拉語翻譯流程。譯聲翻譯公司全過程對孟加拉語翻譯項目進行質(zhì)量的全面控制。
三、對于一些大的項目,各小組分工合作,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、所有孟加拉語翻譯稿件,從校對到最終審核定稿,尤其是詞匯的精準度要求更加嚴格。
五、對孟加拉語翻譯進行不間斷的招聘從而不斷提升翻譯的質(zhì)量。
六、各部門之間相互協(xié)作,有效溝通,圓滿完成翻譯工作。
孟加拉語翻譯技術支持
一、高速計算機處理設備,高速寬帶網(wǎng)絡接入,公司內(nèi)部局域網(wǎng)等分保證文件傳輸處理速度。公司穩(wěn)定的服務器、領先技術等確保翻譯文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、多語種的平臺確保提供孟加拉語翻譯文件均能提供電子文檔。各系列軟件:Photoshop. Freehand. Framemaker. Pagemaker. Acrobat. CorelDarw等圖文排版功能,并包括各種格式制作。
三、不斷研究和探索最新的技術成果并運用到孟加拉語翻譯及相關的翻譯領域中去,從而提高翻譯質(zhì)量和效率。
四、譯聲翻譯公司一心一意做好孟加拉語翻譯,以確保翻譯達到客戶要求。
翻譯領域相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。