野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

生物醫(yī)療翻譯解決方案(生物醫(yī)學專用翻譯)

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 翻譯領域 / 日期:2018-01-14 09:33:34 / 來源:網(wǎng)絡

生物醫(yī)療翻譯解決方案

 

行業(yè)介紹

生物醫(yī)療是自然科學的一個門類。研究生物的結(jié)構、功能、發(fā)生和發(fā)展的規(guī)律。生物與人類生活的許多方面都有著非常 密切的關系。生物醫(yī)療作為一門基礎科學,傳統(tǒng)上一直是農(nóng)學和醫(yī)學的基礎,涉及種植業(yè)、畜牧業(yè)、漁業(yè)、醫(yī)療、制藥、衛(wèi)生等等方面。隨著生物醫(yī)療理論與方法的 不斷發(fā)展,它的應用領域不斷擴大?,F(xiàn)在,生物醫(yī)療的影響已突破上述傳統(tǒng)的領域,而擴展到食品、化工、環(huán)境保護、能源和冶金工業(yè)等等方面。如果考慮到仿生 學,它還影響到電子技術和信息技術。因此,與人們的聯(lián)系越來越緊密。醫(yī)學是處理健康相關問題的一種科學與藝術,以治療和預防生理和心理疾病和提高人體自身素質(zhì)為目的。在現(xiàn)代隨著社會的進步,生活水平的提高,物質(zhì)生活 的越來 越豐富,人們對自身健康越來越重視,這也就直接促進了醫(yī)療行業(yè)的迅速發(fā)展,醫(yī)療行業(yè)在人們生活中扮演著越來越重要的角色,生物醫(yī)療翻譯也顯得愈發(fā)重要。
  

譯聲醫(yī)學翻譯優(yōu)勢

1.專業(yè):生物翻譯與醫(yī)療翻譯具有很明顯的專業(yè)性,每個單詞都是有其唯一性和固定性,諾貝筆任何一個譯員對同一個名詞術語必然只有一個解釋。
2.準確:醫(yī)療行業(yè)是與生命息息相關的一個行業(yè),因此諾貝筆醫(yī)療翻譯務必需要準確無誤,堅決不允許出現(xiàn)譯文給讀者造成誤解或歧義。
3.責任:譯聲翻譯公司對生物醫(yī)療行業(yè)的翻譯已經(jīng)超越了翻譯的界限,要求公司的譯員在翻譯時要有強烈的責任心,要意識到重視醫(yī)療資料的翻譯就是尊重生命,珍惜生命!
4.保密:譯聲與客戶簽訂保密協(xié)議,確保某些特定的資料、學說和秘方在翻譯過程中不被泄密。

翻譯服務領域

醫(yī)學   ?內(nèi)科  ?外科   ? 生理學 ?臨床醫(yī)學?生物治療?檢驗醫(yī)學

醫(yī)學文獻 ?心理學?生物化學?藥理學?藥品 ?藥學?藥物制劑

化學藥品  ?鑒定報告 ?法醫(yī)鑒定? 檢驗報告?體檢報告?醫(yī)療設備?治療設備

醫(yī)療器械 ?醫(yī)療軟件    藥品說明書   保健品? 制藥 ?生物技術?生物工程

臨床醫(yī)學論文?藥學論文?醫(yī)學期刊?醫(yī)學雜志?網(wǎng)站

醫(yī)學翻譯服務范圍

專注于:生物技術翻譯、醫(yī)學翻譯、藥學翻譯、醫(yī)療器械領域的專業(yè)翻譯服務

翻譯的范圍包括:醫(yī)藥翻譯 醫(yī)療器械翻譯 藥品說明書翻譯 保健品翻譯 操作手冊翻譯 醫(yī)療軟件翻譯 醫(yī)學論文翻譯 制藥翻譯 生物工程翻譯 生物醫(yī)藥翻譯 藥品廣告翻譯 藥理學翻譯 藥物分析翻譯 生藥學翻譯 藥物化學翻譯 藥品說明書翻譯 藥品專利翻譯 藥學翻譯 藥品說明書 藥品合同翻譯等。

譯聲翻譯公司-生物醫(yī)療行業(yè)翻譯解決方案翻譯流程

項目經(jīng)理完成前期準備:

文檔整理;

汽車行業(yè)術語庫的建立;

項目翻譯語料庫的建立:在語料庫的基礎上,通過分析原文件,建立項目翻譯語料庫;

項目預分析:通過系統(tǒng)分析,產(chǎn)生整個項目的量化報告,由此可全盤掌握項目周期和成本;

項目預處理:設置匹配系數(shù)并完成對原文的批量翻譯;

生成項目包:將項目翻譯語料庫和術語庫與預處理后的文檔打包交給翻譯人員。

翻譯人員完成翻譯工作:

交互翻譯:翻譯人員進行翻譯,并同時更新項目翻譯語料庫;

完成翻譯工作:翻譯人員將完成的譯文同更新后的項目翻譯語料庫和術語庫打包交給項目經(jīng)理。

項目經(jīng)理完成校對工作:

項目經(jīng)理校驗并更新翻譯語料庫和術語庫:項目經(jīng)理校對譯文,并更新原有的翻譯語料庫和術語庫。

相關閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構
  • 翻譯領域相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線