野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

人類(lèi)對(duì)民主的探索和實(shí)踐永無(wú)止境

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯知識(shí) / 日期:2023-08-16 10:43:42 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  全面有效的民主監(jiān)督,保證人民的民主權(quán)利不因選舉結(jié)束而中斷,保證權(quán)力運(yùn)用得到有效制約。

  Comprehensive and effective democratic oversight enables the people to continue to exercise their democratic rights after elections, and ensures that there is an effective check on the exercise of power.

  人大監(jiān)督

  supervision by people's congresses

  民主監(jiān)督

  Democratic Oversight

  行政監(jiān)督

  administrative supervision

  監(jiān)察監(jiān)督

  oversight by supervisory commissions

  司法監(jiān)督

  judicial supervision

  審計(jì)監(jiān)督

  auditing supervision

  財(cái)會(huì)監(jiān)督

  fiscal and accounting supervision

  統(tǒng)計(jì)監(jiān)督

  statistical supervision

  26.群眾監(jiān)督

  public supervision

  27.輿論監(jiān)督

  supervision by public opinion

  廣泛真實(shí)管用的民主

  Democracy That Works

  人民當(dāng)家作主,具體地、現(xiàn)實(shí)地體現(xiàn)在黨治國(guó)理政的政策措施上,具體地、現(xiàn)實(shí)地體現(xiàn)在黨和國(guó)家機(jī)關(guān)各個(gè)方面各個(gè)層級(jí)工作上,具體地、現(xiàn)實(shí)地體現(xiàn)在實(shí)現(xiàn)人民對(duì)美好生活向往的工作上。

  In practice, the principle of the people being masters of the country is manifested in the Party's governance policies and measures, in all aspects of the work of Party and state organs at all levels, and in the efforts to meet the people's expectation for a better life.

  民主的陽(yáng)光照耀中華大地,中國(guó)人民享有廣泛充分、真實(shí)具體、有效管用的民主。

  The light of democracy has illuminated China's entire territory, allowing its people to enjoy extensive and tangible democratic rights.

  人民享有廣泛權(quán)利

  Extensive Rights of the People

  國(guó)家的一切權(quán)力屬于人民。

  All power in the People's Republic of China belongs to the people.

  在中國(guó),人民依法享有選舉權(quán)和被選舉權(quán),享有對(duì)國(guó)家和社會(huì)事務(wù)的知情權(quán)、

  參與權(quán)、表達(dá)權(quán)、監(jiān)督權(quán),享有對(duì)任何國(guó)家機(jī)關(guān)和國(guó)家工作人員提出批評(píng)和建議的權(quán)利,享有言論、出版、集會(huì)、結(jié)社、游行、示威、宗教信仰等自由。

  In China, the people have the right to vote and stand for election. They enjoy the rights to be informed about, to be involved in, to express views on, and to supervise the state and social affairs. They have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or

  public servant. They enjoy freedom of speech, the press, assembly, association, procession, demonstration, and religious belief.

  在中國(guó),人權(quán)得到充分尊重和有效保障。

  In China, human rights are fully respected and protected.

  中國(guó)人民享有的權(quán)利不斷豐富發(fā)展。

  The Chinese people can see their rights being steadily enriched and improved.

  人民民主參與不斷擴(kuò)大

  Expanding Democratic Participation

  人民參與民主的意愿不斷增強(qiáng),參與的廣度和深度不斷拓展。

  The Chinese people are showing greater interest in democratic participation, which is expanding in scope and depth.

  國(guó)家治理高效

  Efficient National Governance

  民主的發(fā)展與國(guó)家治理的現(xiàn)代化相伴相生,相互作用,相互促進(jìn)。

  Progress in democracy and modernization of national governance are interdependent and mutually reinforcing.

  中國(guó)民主的高質(zhì)量,促進(jìn)了國(guó)家治理的高效能,提升了國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化水平。

  High-quality democracy in China has improved the system, capacity and efficiency of national governance.

  好的民主一定是實(shí)現(xiàn)良政善治的,一定是推動(dòng)國(guó)家發(fā)展的。

  One essential feature of a good model of democracy is that it will promote sound governance and boost national development.

  社會(huì)和諧穩(wěn)定

  Social Stability and Harmony

  好的民主,應(yīng)凝聚社會(huì)共識(shí),而不是造成社會(huì)撕裂和沖突;應(yīng)維護(hù)社會(huì)公平正義,而不是導(dǎo)致社會(huì)階層和利益固化;應(yīng)保持社會(huì)穩(wěn)定有序,而不是帶來(lái)混亂和動(dòng)蕩;應(yīng)讓社會(huì)充滿(mǎn)向美向善向上的正能量,而不是充斥假惡丑的負(fù)能量。

  A good model of democracy should build consensus rather than creating social rifts and conflicts, safeguard social equity and justice rather than widening social disparities in favor of vested interests, maintain social order and stability rather than causing chaos and turmoil, and inspire positivity and appreciation of the good and the beautiful rather than instigating negativity and promoting the false and the evil.

  權(quán)力運(yùn)用得到有效制約和監(jiān)督

  Effective Constraint and Supervision of the Exercise of Power

  權(quán)力是把“雙刃劍”。

  Power is a double-edged sword.

  權(quán)力在有效制約和監(jiān)督下運(yùn)行才能實(shí)現(xiàn)民主、造福人民,權(quán)力失去約束、恣意妄為必然破壞民主、危害人民。

  Power can only contribute to democracy and benefit the people when it is exercised under effective constraints and supervision. Unchecked, it is always likely to run out of control, sabotage democracy, and harm the people.

  把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子里

  restrain power in an institutional cage

  堅(jiān)決反對(duì)和懲治腐敗

  fight and punish corruption

  豐富人類(lèi)政治文明形態(tài)

  A New Model of Democracy

  人民當(dāng)家作主,是中國(guó)民主的初心。

  The original aspiration of China's democracy was to ensure the people's status as masters of the country.

  樹(shù)立正確的民主觀,并一以貫之地堅(jiān)持、發(fā)展與創(chuàng)新,是發(fā)展民主的首要,是實(shí)現(xiàn)民主的“總鑰匙”和“總開(kāi)關(guān)”。

  An accurate understanding and a determination to forge ahead are preconditions and the key for realizing, developing, and enriching democracy.

  為人類(lèi)民主事業(yè)發(fā)展探索新的路徑

  Exploring New Paths to Democracy

  中國(guó)的現(xiàn)代化,沒(méi)有走西方老路,而是創(chuàng)造了中國(guó)式現(xiàn)代化道路;沒(méi)有照搬照抄西方民主模式,而是創(chuàng)造了中國(guó)式民主。

  China did not follow the established path of Western countries in its modernization drive. Similarly, China did not duplicate Western models of democracy, but created its own.

  走符合國(guó)情的民主發(fā)展道路

  Following the Most Suitable Path to Democracy

  民主是多樣的,實(shí)現(xiàn)民主的道路并非只有一條。

  Democracy is rich in form, and there are many ways to achieve it.

  各國(guó)的歷史文化不同、現(xiàn)實(shí)國(guó)情不同,民主的形式選擇必然不同。

  Countries with different histories, cultures and national conditions may choose different forms of democracy.

  中國(guó)堅(jiān)定支持各國(guó)自主選擇本國(guó)的民主發(fā)展道路,反對(duì)外部勢(shì)力以“民主”為口干涉他國(guó)內(nèi)政。

  China firmly supports the independent choice by every country of its own path to democracy, and opposes any interference in other's internal affairs on the pretext of “bringing democracy".

  推動(dòng)國(guó)際關(guān)系民主化

  Promoting Democracy in International Relations

  民主在一國(guó)內(nèi)體現(xiàn)為人民當(dāng)家作主,在國(guó)家間則體現(xiàn)為國(guó)際關(guān)系民主化。

  Democracy manifests itself in two dimensions: On a national level, it refers to the people's status as masters of their own country; on an international level, it refers to the democratic relations between nations.

  中國(guó)是民主的忠實(shí)追求者、積極推動(dòng)者和模范實(shí)踐者,不但在本國(guó)積極發(fā)展人民民主,而其在國(guó)際上大力推動(dòng)國(guó)際關(guān)系民主化。

  China is a faithful and exemplary actor in pursuing, exploring and practicing democracy.

  大國(guó)要有大國(guó)的樣子,要以人類(lèi)前途命運(yùn)為要,對(duì)世界和平與發(fā)展擔(dān)負(fù)更大責(zé)任,而不是依仗實(shí)力搞唯我獨(dú)尊、霸凌霸道。

  Powerful countries should behave as befits their status, make the future of humanity their priority, and shoulder greater responsibility for world peace and development, rather than wielding their power in pursuit of supremacy or hegemony.

  加強(qiáng)文明交流互鑒

  Increasing Exchanges and Mutual Learning Between Civilizations

  各國(guó)應(yīng)堅(jiān)持平等非歧視原則,相互尊重彼此的民主模式,既致力于本國(guó)探索,又加強(qiáng)交流互鑒;既各美其美,又美美與共,共同推動(dòng)人類(lèi)文明向前發(fā)展。

  All countries should uphold the principle of nondiscrimination, respect others' models of democracy, share experience with others, explore their own paths, and contribute their due share to human progress.

  結(jié)束語(yǔ)

  Conclusion

  民主沒(méi)有最好,只有更好。

  There is always scope for improving the system of democracy.

  人類(lèi)對(duì)民主的探索和實(shí)踐永無(wú)止境。

  Humanity's quest for and experiments with greater democracy will never end.


相關(guān)閱讀 Relate

  • 翻譯公司服務(wù)平臺(tái)對(duì)人員選擇和質(zhì)量管理要求
  • 做好河源翻譯公司具體的比對(duì)
  • 選擇專(zhuān)業(yè)韶關(guān)翻譯公司要從價(jià)格上比對(duì)清楚
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線