翻譯公司解析標書翻譯應(yīng)注意什么
日期:2017-09-21 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
如今,越來越多的中國企業(yè)參與國際商業(yè)競爭,國際招投標已經(jīng)成為國際貿(mào)易的主要方式之一。選擇專業(yè)翻譯公司進行標書翻譯的需求也逐漸增大。那么標書翻譯需要注意什么呢?
投標文件是指投標單位應(yīng)招標文件要求編制的響應(yīng)性文件,它要清楚地表明投標人愿意按什么條件向招標單位提供服務(wù)、貨物或工程和勞務(wù)。一般由商務(wù)文件、技術(shù)文件、報價文件和其他部分組成。按照國際慣例,與標書相關(guān)的文件、資料必須用英文展示,因此,標書翻譯是投標單位參加過家招標的最基礎(chǔ)工作。
對于標書翻譯來說,在翻譯的過程中,必須注意以下幾點:
1、標書翻譯應(yīng)熟知專業(yè)詞匯
投標文件是通用的、具有強制性規(guī)范的貿(mào)易形式,涉及到大量的專業(yè)詞匯,對于標書翻譯來說,必須諳熟招投標的所有專業(yè)知識,在標書中精準運作招標文件中的術(shù)語,專業(yè)化的完成術(shù)語的翻譯。
2、標書翻譯應(yīng)做到譯意準確
在標書翻譯的過程中,必須要注意忠于原文意思,正確分析每個詞語的意思,精準的表達出投標單位的全部意愿。標書有相應(yīng)的法律效益,句意翻譯必須完整,翻譯不可模棱兩可,必須避免出現(xiàn)異議。
3、標書翻譯應(yīng)做到結(jié)構(gòu)嚴謹
標書術(shù)語經(jīng)濟合同文本,是商務(wù)活動的法律依據(jù),必須結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)倪M行翻譯,行為莊重,具有邏輯性,按照招標文件上的格式進行專業(yè)化的排版。
譯聲翻譯公司是一家通過工商部門批準注冊,經(jīng)過14年的行業(yè)實戰(zhàn),我們已經(jīng)成為國內(nèi)人才儲備規(guī)模龐大、綜合實力最強的專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu)。如果您有標書翻譯方面的翻譯需求,敬請致電譯聲熱線:400-600-6870.譯聲翻譯公司將竭誠為您服務(wù)!
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字數(shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標點符號的標準用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學錄取通知書offer翻譯09-11