野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  CONFIDENTIALITY AGREEMENT OF INSIDER INFORMATION

  甲方:Party A:

  地址:Address:

  法定代表人:Legal Representative:

  乙方:Party B:

  地址:Address:

  法定代表人:Legal Representative:

  本保密協(xié)議的當(dāng)事方為:

  The Confidentiality Agreement of Insider Information is made and entered into by and between:

  為強(qiáng)化公司內(nèi)幕信息保密工作, 維護(hù)公司及廣大投資者的利益,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,特簽訂本保密協(xié)議(以下簡(jiǎn)稱本協(xié)議)。

  In order to enhance the confidentiality of insider information of Electronic Corp. (hereinafter referred to as the Company) and to protect the interests of the Company and the investors, Party A and Party B hereby enter into this Confidentiality Agreement of Insider Information (hereinafter referred to as the Agreement) upon consultation.

  1 保密信息Confidential Information

  1.1 本協(xié)議保密信息系指公司內(nèi)幕信息,即乙方作為公司內(nèi)幕知情人所知悉的涉及公司的經(jīng)營(yíng)、財(cái)務(wù)或者其他對(duì)公司股票及衍生品種的交易價(jià)格有重大影響的,尚未在證券監(jiān)管部門指定的信息披露媒介上公開披露的信息。

  The confidential information under the Agreement shall mean the Company’s insider information that concerns the business or finance of the Company or may have a material effect on the trading price of the securities and derivatives thereof and that hasn't been publicized in the information-disclosure media designated by the securities regulatory authority.

  1.2 本協(xié)議所指內(nèi)幕信息的范圍包括但不限于:

  The insider information under the Agreement includes but is not limited to the following:

  (1)公司依法披露前的定期報(bào)告、財(cái)務(wù)報(bào)告、業(yè)績(jī)預(yù)告、業(yè)績(jī)快報(bào)和盈利預(yù)測(cè)報(bào)告;

  (2)公司的經(jīng)營(yíng)方針和經(jīng)營(yíng)范圍的重大變化;

  (3)公司訂立的重要合同,可能對(duì)公司的資產(chǎn)、負(fù)債、權(quán)益和經(jīng)營(yíng)成果產(chǎn)生重要影響;

  (1) Periodical report, financial report, performance prediction, performance express report and profit forecast report of the Company before lawful disclosure thereof;

  (2) A material change in the business guidelines or business scope of the Company;

  (3) An important contract as concluded by the Company, which may have a material effect on the assets, liabilities, rights, interests or business achievements of the Company;

  (4)公司的重大投資行為和重大交易事項(xiàng);

  (5)公司發(fā)生重大虧損或者重大損失;

  (6) 公司發(fā)生重大債務(wù)和未能清償?shù)狡谥卮髠鶆?wù)的違約情況,或者發(fā)生大額賠償責(zé)任;

  (4) Any material investment or material transactions;

  (5) Any incurrence of a material deficit or a material loss in the Company;

  (6) Any incurrence of a material debt in the Company or default on an overdue material debt, or large amount of compensation;

  (7)公司生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)外部條件發(fā)生的重大變化;

  (8)公司的董事、三分之一以上監(jiān)事或者總裁發(fā)生變動(dòng);董事長(zhǎng)或者總裁無法履行職責(zé);

  (9)持有公司5%以上股份的股東或者實(shí)際控制人,其持有股份或者控制公司的情況發(fā)生較大變化;

  (7) Any material change of external conditions of the Company’s production and operation;

  (8) Any change concerning the directors, 1/3 or more of the supervisors or president of the Company; and the inability of the Company’s chairman of the board or president to fulfill his/her duties;

  (9) A considerable change in the holdings of shareholders or actual controllers who each hold or control no less than 5% of the Company's shares;

  (10)公司減資、合并、分立、解散及申請(qǐng)破產(chǎn)或者依法進(jìn)入破產(chǎn)程序、被責(zé)令關(guān)閉;

  (11)涉及公司的重大訴訟、仲裁,股東大會(huì)、董事會(huì)決議被依法撤銷或者宣告無效;

  (12)公司股東權(quán)益、股權(quán)結(jié)構(gòu)發(fā)生重大變化;

  (10) Capital decrease, merger, division, dissolution and application for bankruptcy of the Company, entrance into insolvency proceedings, or being ordered to close;

  (11) Any material litigation or arbitration involving the Company, or where the resolution of the General Meeting of Shareholders or the Board of Directors has been cancelled or announced invalid in accordance with laws;

  (12) Any material change in the shareholders’ equity or the Company's equity structure;

  (13)公司利潤(rùn)分配、資本公積金轉(zhuǎn)增股本或增資的計(jì)劃;

  (14)公司就發(fā)行新股、債券或者其他再融資方案、股權(quán)激勵(lì)方案形成的相關(guān)決議;

  (15)公司尚未公開的并購(gòu)、重組等重大事項(xiàng);

  (13) The plan of the Company concerning any profit distribution, share capital increase from accumulation fund or capital increase;

  (14) Any resolution of the Company in connection with offering of new share, bond or other refinancing plans and/or equity incentive plan;

  (15) Merger, acquisition and other material matters that have not been disclosed by the Company;

  (16)公司主要資產(chǎn)被查封、扣押、凍結(jié)或者被抵押、質(zhì)押、拍賣;

  (17)公司主要或者全部業(yè)務(wù)陷入停頓;

  (18)公司對(duì)外提供重大擔(dān)保,或公司債務(wù)擔(dān)保的重大變更;

  (19)公司涉嫌違法違規(guī)被有權(quán)機(jī)關(guān)調(diào)查,或者受到刑事處罰、重大行政處罰;

  (16) Attachment, distraining, freezing, mortgage, pledge or auction of any material asset of the Company;

  (17) Standstill of the Company’s substantial or entire business;

  (18) Offering material external guaranty, or any material change in guaranty of the Company's obligation;

  (19) Where the Company is under investigation investigated by the regulatory authority due to its breach of laws and/or regulations by virtue of alleged irregularity, or receives any gains criminal penalty or major administrative punishment;

  (20)公司董事、監(jiān)事、高級(jí)管理人員的行為可能依法承擔(dān)重大損害賠償責(zé)任;

  (21)公司董事、監(jiān)事、高級(jí)管理人員涉嫌違法犯罪被司法機(jī)關(guān)采取強(qiáng)制措施;

  (22)中國(guó)證監(jiān)會(huì)及上海證券交易所認(rèn)定的對(duì)證券交易價(jià)格有影響的其他重要信息。

  (20) Where any act as conducted by of any director, supervisor or senior manager of the Company may result in any material liability for damages or indemnity be rendered liabilities of major damage and compensation;

  (21) Where any coercive measures adopted by the judicial authority because of the alleged illegal acts and criminal crimes of any director, supervisor or senior manager of the Company; and

  (22) Any other important information that has been recognized by the securities regulatory authority under the State Council and Shanghai Stocks Exchange as having a marked effect on the trading prices of securities.

  2 保密義務(wù)人(內(nèi)幕信息知情人)Obligors of the Confidential Information (Insiders)

  2.1 本協(xié)議保密義務(wù)人為公司內(nèi)幕信息知情人,即公司內(nèi)幕信息公開披露前能直接或者間接獲取內(nèi)幕信息的單位和個(gè)人。

  Any entity or natural person who may have direct or indirect access to or knowledge of the insider information prior to the disclosure thereof by the Company shall be subject to confidentiality obligations hereunder. The obligors under the Agreement shall refer to the insiders, to-wit: the entities and natural persons who have access to the insider information directly or indirectly before the insider information disclosure.

  2.2 乙方為公司內(nèi)幕信息知情人。

  Party B shall be an insider in accordance with the above Article 2.1provision (2.1).

  3 保密義務(wù)Confidentiality Obligation

  3.1 乙方對(duì)其知曉的內(nèi)幕信息負(fù)有保密的責(zé)任,不得擅自以任何形式對(duì)外泄露、報(bào)導(dǎo)、轉(zhuǎn)送,不得進(jìn)行內(nèi)幕交易或配合他人操縱證券交易價(jià)格。

  Party B shall be subject to the confidentiality obligation in respect of the insider information that comes to Party B’s knowledge for his acquired insider information, and shall neither reveal, report or transmit the insider information in any form, nor conduct any insider trading or manipulate the trading price of securities.

  3.2 乙方應(yīng)采取必要的措施,在內(nèi)幕信息公開披露前將該信息的知情者控制在最小的范圍內(nèi),不得在公司內(nèi)部非業(yè)務(wù)相關(guān)部門或個(gè)人間以任何形式傳播。

  Party B shall take necessary measures to restrict the insiders to a minimum range before the disclosure of the insider information, and shall may not spread the insider information among the irrelevant departments or between individuals in the company of Party B.

  3.3 在有利于內(nèi)幕信息的保密和方便工作的前提下,乙方應(yīng)具備獨(dú)立的辦公場(chǎng)所和專用辦公設(shè)備。

  Under the condition in favor of the insider information confidentiality and the work convenience, Party B shall have an own independent working office places and dedicated office facilities.

  3.3對(duì)大股東、實(shí)際控制人沒有合理理由要求公司提供未公開信息的,乙方應(yīng)予以拒絕。

  If, without reasonable causes, any the major shareholders or the actual controllers asks for any the undisclosed insider information of the Company, Party B shall refuse.

  3.4 乙方應(yīng)當(dāng)根據(jù)公司《內(nèi)幕信息知情人登記管理制度》中關(guān)于內(nèi)幕信息知情人檔案登記管理的相關(guān)規(guī)定,及時(shí)進(jìn)行檔案的填寫、備案及其他應(yīng)當(dāng)履行的義務(wù)。

  Party B shall timely fill in the file, put necessary information on the file or perform other corresponding obligations according to the relevant provisions of Insiders’ Registration and Archives Management in the Insiders’ Registration and Archives Management System of the Company.

  4 違約責(zé)任Liability for Breach of the Agreement

  4.1 乙方違反保密義務(wù),對(duì)公司造成損害的,應(yīng)當(dāng)賠償公司經(jīng)濟(jì)損失,包括可得利益。公司根據(jù)違約嚴(yán)重程度亦有權(quán)采取進(jìn)一步的懲罰措施。

  Party B shall compensate the economic losses, including the prospect interests, if Party B breaches or violets the confidentiality obligations hereunder and causes any losses to the Company. The Company may, according to the severity of the breach of the Agreement, take further punitive measures to Party B.

  4.2 對(duì)乙方進(jìn)行內(nèi)幕交易或者建議他人利用內(nèi)幕信息進(jìn)行交易的行為,公司將及時(shí)進(jìn)行自查和做出處罰決定,并將自查和處罰結(jié)果報(bào)送主管證監(jiān)局和上海證券交易所備案。

  If Party B conducts insider trading or advises others to conduct inside trading by use of the insider information, the Company may timely make self-inspection and punishment decision, and submit the results of the self-inspection and punishment to the competent regulatory organ and Shanghai Stock Exchange for records.

  4.3 乙方發(fā)生違反本協(xié)議規(guī)定的,本公司將視情節(jié)輕重依照有關(guān)規(guī)定對(duì)責(zé)任人給予批評(píng)、警告,記過、直至解除其職務(wù)的處分,并且可以向其提出相應(yīng)的賠償要求。

  Should Party B breach any provision of the Agreement, the Company may, depending on the severity, give the relevant responsible person such sanction as criticism, warning, demerit recording or even dismissal according to relevant regulations and the Company shall also be entitled to claim against Party B for compensation.

  5 其他規(guī)定Miscellaneous Provisions

  5.1 本協(xié)議保密義務(wù)的期限為自本協(xié)議簽訂之日起至保密事項(xiàng)成為公開信息之日止。

  The confidentiality obligations under the Agreement shall continue to be valid from the signing of the Agreement until the day when the insider information becomes public or enters into the public domain.

  5.2 本協(xié)議自雙方簽署之日起生效。

  The Agreement shall become effective upon and from the date when it is signed by both parties.

  5.3本協(xié)議一式四份,雙方各執(zhí)二份,具有同等法律效力。協(xié)議語言為中文和英文,發(fā)生歧義時(shí)以中文為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行解釋。

  The Agreement may be executed in four counterparts. Each party keeps two counterparts which are equally authentic. The Agreement is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.

  5.4 本協(xié)議適用中國(guó)法律,管轄法院為協(xié)議簽訂地法院。

  The Agreement shall be governed by the Chinese law. Any distributes arising from or in connection with the Agreement shall fall within the jurisdiction of the court of , where the Agreement is signed.

  (以下無正文)(The remainder of this page is intentionally left blank)

  (本頁無正文,為《內(nèi)幕知情人保密協(xié)議》簽字頁)

  (This page is the signature page for Confidentiality Agreement of Insider Information without text)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 信息發(fā)展股份有限公司保密協(xié)議翻譯
  • 保密及誠(chéng)信協(xié)議翻譯(中英文)
  • 商業(yè)保密協(xié)議翻譯(中英文)
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線