如今在廣州出現(xiàn)了不少翻譯機(jī)構(gòu)公司,正是因?yàn)檫@么多廣州市翻譯公司的出現(xiàn),讓客戶們在選擇之時(shí),并不知道如何去選。要怎樣在這些廣州翻譯機(jī)構(gòu)公司中選擇一個(gè)質(zhì)量好的公司呢。對于有需求的客戶來講,這可是個(gè)很關(guān)鍵的事情,究竟怎樣去評判,可以根據(jù)這幾點(diǎn)。

明確翻譯方式,現(xiàn)在從事翻譯這個(gè)職業(yè)中,經(jīng)常見到的翻譯方式有機(jī)器翻譯,本地化翻譯,口譯,筆譯等等。應(yīng)該根據(jù)需求去找一些合適的翻譯方式,同時(shí)還要明確好自己在翻譯工作的立場,做針對性溝通,讓翻譯更有質(zhì)量。
資質(zhì)證明,一些比較好的廣州市翻譯機(jī)構(gòu)公司,肯定都存在自己的翻譯資質(zhì),像是翻譯資格,翻譯協(xié)會等等,像是這些關(guān)于資質(zhì)方面的東西,其實(shí)都能在官網(wǎng)中查詢到。畢竟有的時(shí)候,翻譯行業(yè)的門檻比較低,如果連資質(zhì)都無法提供的翻譯機(jī)構(gòu),又怎能說保證好翻譯工作品質(zhì)呢。
成立時(shí)間,如果一些成立時(shí)間長的翻譯機(jī)構(gòu),在他們的團(tuán)隊(duì)中擁有大量的翻譯資源,語言庫資源,正規(guī)翻譯流程等等,多年累積情況下,在翻譯資源上更是多的很,更加不需要擔(dān)心翻譯服務(wù)質(zhì)量,而且他們在不斷完善還有在不斷提升中,才能保證好翻譯各個(gè)環(huán)節(jié)都能順利完成。
判斷水平,可以在挑選廣州市翻譯機(jī)構(gòu)之時(shí),可以去分辨出這家翻譯水平高低的方式,只有一個(gè),就是讓他們試翻譯一下,從這點(diǎn)上分析和判斷他們的水平究竟如何。
查看資質(zhì),正規(guī)性高的廣州市翻譯機(jī)構(gòu),應(yīng)該有合法資質(zhì),組織機(jī)構(gòu)代碼,工商注冊碼,營業(yè)執(zhí)照等等,這些在選擇方面都是很重要的。
對比價(jià)格,不管在什么行業(yè)中都存在錢和質(zhì)量對比的事情。而這里要提醒各位的是,一些真正有實(shí)力的翻譯公司,不要盲目去爭搶業(yè)務(wù),而是要站在客戶需求角度,去考慮翻譯工作的專業(yè)程度,等到了綜合評估之后才能給出合理報(bào)價(jià)。不能盲目追求低價(jià)格,就不去關(guān)注品質(zhì)了,不然很容易會因小失大的。
對比服務(wù),在翻譯項(xiàng)目咨詢和溝通過程當(dāng)中,你們可以在翻譯公司工作者的態(tài)度,個(gè)人素養(yǎng)等方面,看一下這家翻譯公司在企業(yè)文化,在經(jīng)營管理中的理念如何。
探尋口碑,找一家自己信得過的廣州市翻譯機(jī)構(gòu),口碑是評判它們的關(guān)鍵所在。都知道現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)和通訊都已經(jīng)很方便,能利用各種渠道去查詢和去打探這家公司在消費(fèi)者心中的評價(jià)和口碑。
專業(yè)工作人員,一些質(zhì)量高的廣州市翻譯機(jī)構(gòu)公司,肯定都會存在自己的專職翻譯人員,在他們的團(tuán)隊(duì)中專職翻譯人員越多的話,就越能體現(xiàn)出他們的實(shí)力。特別是現(xiàn)在很多機(jī)構(gòu)都會投機(jī)取巧使用網(wǎng)絡(luò)去完成,但是這種走一時(shí)的方式肯定是行不通的。如果能確定好這家機(jī)構(gòu)具備這些能力的話,就可以考慮是不是就選它了。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。