名詞單數(shù)第二格口訣
軟陰指-ь結(jié)尾的陰性
陰性總是先去-а,
改-ы改-и先想七,
-я和軟陰全改-и,
中性總是-о改-а,
-е改-я來莫記差。
名詞單數(shù)第三格口訣
輔音加-у余改-ю,
-а、-я改-е要記熟,
軟陰還是要改-и,
-о改-у來-е改-ю。
名詞單數(shù)第四格口訣
死一活二要記住,
-а改-у來-я改-ю,
軟陰結(jié)尾不用變,
-ия結(jié)尾改-ию。
名詞單數(shù)第五格口訣
五格名為工具格,
-ом、-ем莫記錯,
輔音-ом余-ем,
輔音不重有五個,
-а改-ой,-я改-ей,
有時-а要改-ей,
莫忘-а前那五個,
陰軟、-ю、-е改-ем,
-о改-ом莫弄錯。
名詞單數(shù)第六格口訣
六格名為前置格,
加-е改-е數(shù)居多,
-ия、-ие改-ии,
軟陰改-и不會錯。
陽性的ь、-й
注:1)余指
2)七指г、к、х加唏(ж、ч、ш、щ)
3)軟陰指-ь結(jié)尾的陰性
注:1)輔音不重有五個指ж、ч、ш、щ和ц結(jié)尾的,重音在前加-ем,重音在后加-ом。
2)那五個指ж、ч、ш、щ、ц。
動詞第一變位法
чита-ть 讀
去掉詞尾(本詞為-ть)后 后面是元音字母的,按下面變化
я чита-ю
ты чита-ешь
он/она чита-ет
мы чита-ем
вы чита-ете
они чита-ют
ид-ти 走
去掉詞尾(本詞為-ти)后 后面是輔音字母的,按下面變化
я ид-у
ты ид-ёшь
он/она ид-ёт
мы ид-ём
вы ид-ёте
они ид-ут
動詞第二變位法
сто-ять 站
去掉詞尾(本詞為-ять)后 后面是元音字母的,按下面變化
я сто-ю
ты сто-ишь
он/она сто-ит
мы сто-им
вы сто-ите
они сто-ят
говор-ить 說
去掉詞尾(本詞為-ить)后 后面是輔音字母的,按下面變化,和上一個相同
я говор-ю
ты говор-ишь
он/она говор-ит
мы говор-им
вы говор-ите
они говор-ят
уч-ить 學習
去掉詞尾(本詞為-ить)后 后面是(г, к, х, ж, ш, ч, щ)這些字母的,按下面變化
я уч-у
ты уч-ишь
он/она уч-ит
мы уч-им
вы уч-ите
они уч-ат
注釋:由于(г, к, х, ж, ш, ч, щ)這些字母不能和я, ю相拼,所以第一人稱詞尾-ю改為-у;-ят改為-ат,即為上詞中的я уч-у,они уч-ат
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。