很多朋友并不了解醫(yī)療翻譯。對于大多數(shù)人來說,看病就醫(yī)都是在自己所生活的地方,也就是稱之為本地就醫(yī)。所以并不存在什么語言溝通障礙的問題。但是,假設一下,如果要到國外就醫(yī)呢?;蛘呤呛芏嗌钤谥袊膰庥讶说木歪t(yī)問題呢。
很多時候,關于華人在國外醫(yī)院看病因為溝通不到位而導致醫(yī)療事故的新聞常有報道。醫(yī)療翻譯在這個時候顯得是多么的重要啊。因為醫(yī)療翻譯的存在,患者和醫(yī)生之間的溝通不再存在障礙?;颊呖梢酝ㄟ^翻譯把病患隱情、疾病癥狀告知醫(yī)生,醫(yī)生也可以通過診斷后把要采取的救治策略通過醫(yī)療翻譯告知患者,雙方進一步的進行溝通調(diào)解,減少醫(yī)療事故發(fā)生的概率。
不是所有的譯員都當醫(yī)療翻譯的。醫(yī)療翻譯是一個相對專業(yè)的領域。當一名醫(yī)療譯者,需要了解醫(yī)學上的一些術語。如常見的醫(yī)學癥狀、病情名稱、藥物手術名稱等專業(yè)名詞。醫(yī)療翻譯被稱為除白衣天使之外的救命天使。
我們采訪了資深譯員林小姐。她主要從事的英語醫(yī)療翻譯工作。林小姐已經(jīng)有長達8年的翻譯工作經(jīng)驗了。她幽默的說自己是一個既不是醫(yī)生也不是護士的醫(yī)院工作人員。據(jù)林小姐說,醫(yī)療翻譯平常工作的地方就是醫(yī)院,因為病人來到醫(yī)院就醫(yī)看病或者生病了住在醫(yī)院里,作為一名醫(yī)療翻譯,都需要陪同在病人身邊,及時像醫(yī)生反饋病人身體情況和病人需求,負責起病人和醫(yī)生之間的溝通。外國人一旦生病,和醫(yī)生溝通時如果沒有醫(yī)療翻譯,無法描述自己的病情,醫(yī)生也無法將自己想要詢問的問題告訴患者,就會比較麻煩,這時醫(yī)療翻譯就顯得特別重要 。林小姐說。
醫(yī)療翻譯并不是像我們想的那樣,是一個并不重要的職業(yè)。相反,眾多的醫(yī)療翻譯工作在醫(yī)院前沿,擔起了患者和醫(yī)生溝通的責任。曾經(jīng)看過這樣一個故事。一位大師問一個路人,你過橋的時候需要用到護欄嗎,路人說不用啊,直接走過去了。大師又問如果橋上沒有護欄你敢走嗎,路人回答說,不敢。道理很淺顯,醫(yī)療翻譯的存在像那橋梁上的護欄,看似不需要,其實它負責起了的我們生命安全。
醫(yī)療翻譯就找專業(yè)翻譯公司,譯聲翻譯公司以專業(yè)翻譯能力、服務認真負責、價格優(yōu)惠合理領先于國內(nèi)其他的醫(yī)療翻譯公司,是您的首選醫(yī)療翻譯品牌。找醫(yī)療翻譯,就上譯聲翻譯公司。電話:400-600-6870
翻譯術語相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。