jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

美國(guó)統(tǒng)一商法典翻譯(中英文2A-511至2A-515款)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-02 08:57:00 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  § 2A-511. MERCHANT LESSEE'S DUTIES AS TO RIGHTFULLY REJECTED GOODS.

  商人承租人對(duì)正當(dāng)拒絕的貨物的義務(wù).

  (1) Subject to any security interest of a lessee (Section 2A-508(5)), if a lessor or a supplier has no agent or place of business at the market of rejection, a merchant lessee, after rejection of goods in his [or her] possession or control, shall follow any reasonable instructions received from the lessor or the supplier with respect to the goods. In the absence of those instructions, a merchant lessee shall make reasonable efforts to sell, lease, or otherwise dispose of the goods for the lessor's account if they threaten to decline in value speedily. Instructions are not reasonable if on demand indemnity for expenses is not forthcoming.

  (2) If a merchant lessee (subsection (1)) or any other lessee (Section 2A-512) disposes of goods, he [or she] is entitled to reimbursement either from the lessor or the supplier or out of the proceeds for reasonable expenses of caring for and disposing of the goods and, if the expenses include no disposition commission, to such commission as is usual in the trade, or if there is none, to a reasonable sum not exceeding 10 percent of the gross proceeds.

  (3) In complying with this section or Section 2A-512, the lessee is held only to good faith. Good faith conduct hereunder is neither acceptance or conversion nor the basis of an action for damages.

  (4) A purchaser who purchases in good faith from a lessee pursuant to this section or Section 2A-512 takes the goods free of any rights of the lessor and the supplier even though the lessee fails to comply with one or more of the requirements of this Article.

  (1) 取決于承租人的任何擔(dān)保物權(quán) (§ 2a-508(5)),若出租人或供應(yīng)人在拒絕的市場(chǎng)沒(méi)有代理商或營(yíng)業(yè)地,商人承租人在拒絕其占有或控制的貨物后,應(yīng)當(dāng)遵循從出租人或供應(yīng)人處收到的關(guān)于貨物的任何合理的指示。沒(méi)有指示時(shí),商人承租人應(yīng)當(dāng)作出合理的努力以出賣、租賃,或者,若貨物價(jià)值有急速貶損之虞,為出租人的利益,以其他方式處分該貨物。若在要求時(shí)費(fèi)用補(bǔ)償金非即可獲取,則指示為不合理。

  (2) 若商人承租人 ((1)款) 或任何其他承租人 (§ 2a-512) 處分貨物,其有權(quán)向出租人或供應(yīng)人或自收益中取得管理和處置貨物的合理的費(fèi)用的補(bǔ)償,若該費(fèi)用的支出沒(méi)有得到處置委托,則基于交易習(xí)慣委托,沒(méi)有交易習(xí)慣委托的,取得不超過(guò)毛收益總額的10%的合理金額。

  (3) 符合本條或§ 2a-512,承租人僅受善意原則的約束。此下的善意的行為既不是承諾或者轉(zhuǎn)換,也不是損害賠償訴訟基礎(chǔ)。

  (4) 依照本條或§ 2a-512,善意地從承租人處購(gòu)買貨物的買受人取得貨物不受出租人及供應(yīng)人的任何權(quán)利的限制,即使承租人不符合本篇規(guī)定的條件。

  § 2A-512. LESSEE'S DUTIES AS TO RIGHTFULLY REJECTED GOODS.

  承租人對(duì)正當(dāng)拒絕的貨物的義務(wù).

  (1) Except as otherwise provided with respect to goods that threaten to decline in value speedily (Section 2A-511) and subject to any security interest of a lessee (Section 2A-508(5)):

  (a) the lessee, after rejection of goods in the lessee's possession, shall hold them with reasonable care at the lessor's or the supplier's disposition for a reasonable time after the lessee's seasonable notification of rejection;

  (b) if the lessor or the supplier gives no instructions within a reasonable time after notification of rejection, the lessee may store the rejected goods for the lessor's or the supplier's account or ship them to the lessor or the supplier or dispose of them for the lessor's or the supplier's account with reimbursement in the manner provided in Section 2A-511; but

  (c) the lessee has no further obligations with regard to goods rightfully rejected.

  (2) Action by the lessee pursuant to subsection (1) is not acceptance or conversion.

  (1) 除非另有規(guī)定,關(guān)于其有急速貶值之虞的貨物 (§ 2a-511) 和受承租人的任何擔(dān)保物權(quán) (§ 2a-508(5))影響:

  (a) 承租人在拒絕承租人占有的貨物之后,在承租人及時(shí)地作出拒絕通知之后,應(yīng)當(dāng)在合理的期間內(nèi),以出租人或供應(yīng)人的地位合理地管理該貨物;

  (b) 若出租人或供應(yīng)人在拒絕通知后合理的期間內(nèi)沒(méi)有作出指示,承租人可以以出租人、供應(yīng)人的帳戶上儲(chǔ)存該貨物,或運(yùn)輸貨物給出租人、供應(yīng)人,或?yàn)槌鲎馊恕⒐?yīng)人的帳戶處分貨物,以§ 2a-511規(guī)定的方式退還,但

  (c) 承租人關(guān)于合理地拒絕的貨物沒(méi)有更進(jìn)一步的義務(wù)。

  (2) 承租人依照 (1)款實(shí)施的行為不構(gòu)成接受或者轉(zhuǎn)換(conversion)。

  § 2A-513. CURE BY LESSOR OF IMPROPER TENDER OR DELIVERY; REPLACEMENT. 出租人對(duì)不適當(dāng)支付或交付的補(bǔ)救; 替代.

  (1) If any tender or delivery by the lessor or the supplier is rejected because nonconforming and the time for performance has not yet expired, the lessor or the supplier may seasonably notify the lessee of the lessor's or the supplier's intention to cure and may then make a conforming delivery within the time provided in the lease contract.

  (2) If the lessee rejects a nonconforming tender that the lessor or the supplier had reasonable grounds to believe would be acceptable with or without money allowance, the lessor or the supplier may have a further reasonable time to substitute a conforming tender if he [or she] seasonably notifies the lessee.

  §(1) 若出租人或供應(yīng)人的任何支付或交付被拒絕因?yàn)椴环闲圆⑶衣男袝r(shí)間尚未期滿,出租人或供應(yīng)人及時(shí)地通知承租人出租人或供應(yīng)人補(bǔ)救的意圖,然后可以在租賃合同規(guī)定的時(shí)間內(nèi)作出符合合同的交付。

  (2) 若承租人拒絕不符合合同的支付,而出租人或供應(yīng)人有合理的根據(jù)相信有或者沒(méi)有金錢讓步該支付都將可接受的,若其及時(shí)通知承租人,出租人或供應(yīng)人可以有一個(gè)更進(jìn)一步的合理的時(shí)間替代一個(gè)符合合同的支付。

  2A-514. WAIVER OF LESSEE'S OBJECTIONS. 承租人拒絕的放棄

  (1) In rejecting goods, a lessee's failure to state a particular defect that is ascertainable by reasonable inspection precludes the lessee from relying on the defect to justify rejection or to establish default:

  (a) if, stated seasonably, the lessor or the supplier could have cured it (Section 2A-513); or

  (b) between merchants if the lessor or the supplier after rejection has made a request in writing for a full and final written statement of all defects on which the lessee proposes to rely.

  (2) A lessee's failure to reserve rights when paying rent or other consideration against documents precludes recovery of the payment for defects apparent in the documents.

  (1) 拒絕貨物時(shí),承租人不能陳述通過(guò)合理的檢驗(yàn)可以發(fā)現(xiàn)的特定的瑕疵,排除承租人依據(jù)該瑕疵證明其拒絕為正當(dāng),或證實(shí)違約:

  (a) 若,及時(shí)地陳述,出租人或供應(yīng)人可能已經(jīng)補(bǔ)救了它(§ 2a-513);或

  (b) 在商人之間若出租人或供應(yīng)人在拒絕之后已經(jīng)作出書(shū)面要求,要求承租人打算信賴的所有瑕疵的充分并最后的書(shū)面陳述。.

  (2) 當(dāng)支付租金或其他對(duì)價(jià)時(shí),承租人不能保留對(duì)于單據(jù)的權(quán)利的,排除單據(jù)上明顯的瑕疵部分的付款的返還請(qǐng)求權(quán)。

  § 2A-515. ACCEPTANCE OF GOODS. .貨物的接受

  (1) Acceptance of goods occurs after the lessee has had a reasonable opportunity to inspect the goods and

  (a) the lessee signifies or acts with respect to the goods in a manner that signifies to the lessor or the supplier that the goods are conforming or that the lessee will take or retain them in spite of their nonconformity; or

  (b) the lessee fails to make an effective rejection of the goods (Section 2A-509(2)).

  (2) Acceptance of a part of any commercial unit is acceptance of that entire unit.

  (1) 在承租人已有合理的機(jī)會(huì)檢驗(yàn)貨物之后發(fā)生貨物的接受,并且

  (a) 關(guān)于貨物,承租人在某種意義上表示或以行為對(duì)出租人或供應(yīng)人表示,貨物符合合同約定,或者盡管不符合合同約定,承租人將取得或包括這些貨物;或

  (b) 承租人不能作出有效的貨物的拒絕 (§ 2a-509(2))。

  (2) 任何商務(wù)單位的部分的接受是對(duì)整個(gè)單位的接受。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 美國(guó)統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美國(guó)統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美國(guó)統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 公司新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線