jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  § 2A-519. LESSEE'S DAMAGES FOR NON-DELIVERY, REPUDIATION, DEFAULT, AND BREACH OF WARRANTY IN REGARD TO ACCEPTED GOODS.

  承租人的損害賠償由于不交付、拒絕履行、不當履行、及違反對已接受的貨物的擔保

  (1) Except as otherwise provided with respect to damages liquidated in the lease agreement (Section 2A-504) or otherwise determined pursuant to agreement of the parties ( Sections 1-302 and 2A-503), if a lessee elects not to cover or a lessee elects to cover and the cover is by lease agreement that for any reason does not qualify for treatment under Section 2A-518(2), or is by purchase or otherwise, the measure of damages for non-delivery or repudiation by the lessor or for rejection or revocation of acceptance by the lessee is the present value, as of the date of the default, of the then market rent minus the present value as of the same date of the original rent, computed for the remaining lease term of the original lease agreement, together with incidental and consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default.

  (2) Market rent is to be determined as of the place for tender or, in cases of rejection after arrival or revocation of acceptance, as of the place of arrival.

  (3) Except as otherwise agreed, if the lessee has accepted goods and given notification (Section 2A-516(3)), the measure of damages for non-conforming tender or delivery or other default by a lessor is the loss resulting in the ordinary course of events from the lessor's default as determined in any manner that is reasonable together with incidental and consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default.

  (4) Except as otherwise agreed, the measure of damages for breach of warranty is the present value at the time and place of acceptance of the difference between the value of the use of the goods accepted and the value if they had been as warranted for the lease term, unless special circumstances show proximate damages of a different amount, together with incidental and consequential damages, less expenses saved in consequence of the lessor's default or breach of warranty.

  (1) 除非關于租賃協(xié)議 (§ 2a-504) 清算的損害賠償金另有規(guī)定,或者根據(jù)當事人之間的協(xié)議決定( §s 1-302 and 2a-503),若承租人選擇不去取得彌補(cover),或承租人選擇彌補并且該彌補是通過基于任何原因不使根據(jù)§ 2a-518(2) 的處理具有資格的租賃協(xié)議彌補,或通過購買或其他方式,出租人不交付或不履行的、或承租人拒絕接受或撤回接受的損害賠償金的計算標準,是通過現(xiàn)價,違約時的現(xiàn)價,即當時的市價減去原租金的相同時期的現(xiàn)價,估算原租賃協(xié)議的剩余期間,加上由于出租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的、間接的損害賠償金、更少的費用。

  (2) 市價租金應按支付地決定,或者,在到達后拒絕或接受后撤回的情形,按到達地決定。

  (3) 除非另有約定,若承租人已經(jīng)接受貨物并且作出通知(§ 2a-516(3)),出租人不符合性的支付或交付或者其他違反約定的損害賠償?shù)挠嬎銟藴剩窃谝话闱闆r下,由于出租人的違約行為,以合理的任何方式?jīng)Q定的損失,加上由于出租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的、間接的損害賠償金、更少的費用。

  (4) 除非另有約定,違反擔保的損害賠償?shù)挠嬎銟藴?,是現(xiàn)價,該現(xiàn)價是在被接受的貨物的使用價值和價值之間的差額的接受時間和地點,若其已作為租賃期間的擔保,除非特定的情形顯示不同金額的最近的損害賠償,加上由于出租人的違約行為或違反擔保行為而節(jié)省的任何附帶的、間接的損害賠償金、更少的費用。

  § 2A-520. LESSEE'S INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES.

  承租人的附帶、間接損害賠償.

  (1) Incidental damages resulting from a lessor's default include expenses reasonably incurred in inspection, receipt, transportation, and care and custody of goods rightfully rejected or goods the acceptance of which is justifiably revoked, any commercially reasonable charges, expenses or commissions in connection with effecting cover, and any other reasonable expense incident to the default.

  (2) Consequential damages resulting from a lessor's default include:

  (a) any loss resulting from general or particular requirements and needs of which the lessor at the time of contracting had reason to know and which could not reasonably be prevented by cover or otherwise; and

  (b) injury to person or property proximately resulting from any breach of warranty.

  (1) 由于出租人違約導致的附帶損害賠償包括下列行為引起的合理費用:檢驗、接收、運輸,及正當拒絕的貨物或正當?shù)爻坊亟邮艿呢浳锏墓芾砗捅9苜M用,以及任何商業(yè)上合理的支出、費用或與有效的彌補(cover)有關的費用,以及任何其他附帶于該違約行為的合理的費用。

  (2) 由于出租人的違約產(chǎn)生的間接損害賠償包括:

  (a) 出租人締約時有理由知道的一般的或特定的條件和需要所產(chǎn)生的任何損失,以及不能適度地通過彌補(cover)或其他方式防止的損失;及

  (b) 任何擔保違約所直接地對人身或財產(chǎn)所產(chǎn)生的損害。

  § 2A-521. LESSEE'S RIGHT TO SPECIFIC PERFORMANCE OR REPLEVIN.

  承租人特定履行或返還原物的權利".

  (1) Specific performance may be decreed if the goods are unique or in other proper circumstances.

  (2) A decree for specific performance may include any terms and conditions as to payment of the rent, damages, or other relief that the court deems just.

  (3) A lessee has a right of replevin, detinue, sequestration, claim and delivery, or the like for goods identified to the lease contract if after reasonable effort the lessee is unable to effect cover for those goods or the circumstances reasonably indicate that the effort will be unavailing.

  (1) 特定履行(實際履行)可以被判令若貨物是特定物或在其他特有情形。

  (2) 關于租金、損害賠償金、或法院認為公平的任何其他救濟之支付,實際履行的判決可以包括任何條款和條件。

  (3) 對于特定于租賃合同下的貨物,承租人有權要求財物的發(fā)還、非法占有、扣押、索賠及交付、或類似權利,若在合理的努力之后承租人不能實現(xiàn)彌補(cover)那些貨物或具體情形表明該努力將無效。

  § 2A-522. LESSEE'S RIGHT TO GOODS ON LESSOR'S INSOLVENCY.

  出租人破產(chǎn)時承租人對貨物的權利.

  (1) Subject to subsection (2) and even though the goods have not been shipped, a lessee who has paid a part or all of the rent and security for goods identified to a lease contract (Section 2A-217) on making and keeping good a tender of any unpaid portion of the rent and security due under the lease contract may recover the goods identified from the lessor if the lessor becomes insolvent within 10 days after receipt of the first installment of rent and security.

  (2) A lessee acquires the right to recover goods identified to a lease contract only if they conform to the lease contract.

  C. DEFAULT BY LESSEE [Table of Contents]

  (1) 取決于(2) 款,并且即使貨物還沒有被運輸,對于特定于租賃合同 (§ 2a-217) 的貨物,承租人已經(jīng)支付部分或全部租金和保證金,以作出并保持貨物根據(jù)租賃合同任何應付未付部分租金和保證金的支付,若出租人在收到第一批租金或保證金之后10日內(nèi)破產(chǎn),則承租人可以從出租人處追回確定的貨物。

  (2) 承租人獲得追回特定于租賃合同的貨物的權利僅若它們符合租賃合同。

  c. 承租人違約

  § 2A-523. LESSOR'S REMEDIES. 出租人的救濟

  (1) If a lessee wrongfully rejects or revokes acceptance of goods or fails to make a payment when due or repudiates with respect to a part or the whole, then, with respect to any goods involved, and with respect to all of the goods if under an installment lease contract the value of the whole lease contract is substantially impaired (Section 2A-510), the lessee is in default under the lease contract and the lessor may:

  (a) cancel the lease contract (Section 2A-505(1));

  (b) proceed respecting goods not identified to the lease contract (Section 2A-524);

  (c) withhold delivery of the goods and take possession of goods previously delivered (Section 2A-525);

  (d) stop delivery of the goods by any bailee (Section 2A-526);

  (e) dispose of the goods and recover damages (Section 2A-527), or retain the goods and recover damages (Section 2A-528), or in a proper case recover rent (Section 2A-529);

  (f) exercise any other rights or pursue any other remedies provided in the lease contract.

  (2) If a lessor does not fully exercise a right or obtain a remedy to which the lessor is entitled under subsection (1), the lessor may recover the loss resulting in the ordinary course of events from the lessee's default as determined in any reasonable manner, together with incidental damages, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (3) If a lessee is otherwise in default under a lease contract, the lessor may exercise the rights and pursue the remedies provided in the lease contract , which may include a right to cancel the lease. In addition, unless otherwise provided in the lease contract:

  (a) if the default substantially impairs the value of the lease contract to the lessor, the lessor may exercise the rights and pursue the remedies provided in subsections (1) or (2); or

  (b) if the default does not substantially impair the value of the lease contract to the lessor, the lessor may recover as provided in subsection (2).

  (1) 若承租人不當?shù)鼐芙^、撤回對貨物的接受,或者不能作出應付款,或不履行部分或全部應付款,那么,關于任何涉及的貨物,以及關于全部貨物,若在分期租賃合同情況下,整個租賃合同的價值被實質性地削弱(§ 2a-510),承租人構成違反租賃合同,出租人可以:

  (a) 解除租賃合同 (§ 2a-505(1));

  (b) 繼續(xù)考慮未確定與租賃合同的貨物(§ 2a-524);

  (c) 中止交付貨物并占有以前交付的貨物(§ 2a-525);

  (d) 指示任何保管人停止交付貨物(§ 2a-526);

  (e) 處分貨物并追回損害賠償金(§ 2a-527),或保留貨物并追回損害賠償金(§ 2a-528),或在特定的情形追回租金(§ 2a-529);(f) 行使任何其他權利或尋求任何其他救濟根據(jù)租賃合同規(guī)定。

  (2) 若出租人沒有充分行使一項權利或者獲得出租人根據(jù)(1)款享有權利的一項救濟,出租人追回在一般情況下產(chǎn)生于承租人的違約行為的、根據(jù)任何合理的方式?jīng)Q定的損失,加上由于承租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的損害賠償金、更少的費用。

  (3) 若承租人以其他方式違反租賃合同,承租人可以行使權利和依照租賃合同規(guī)定的救濟,可以包括一項取消租賃合同的權利。此外,除非租賃合同另有規(guī)定:

  (a) 若該違約行為實質性地削弱了租賃合同對于出租人的價值,出租人可以行使權利和依照 (1) 或(2)款規(guī)定的救濟;或

  (b) 若該違約行為沒有實質性地削弱租賃合同對于出租人的價值,出租人可以獲得補償如 (2)款規(guī)定

  § 2A-524. LESSOR'S RIGHT TO IDENTIFY GOODS TO LEASE CONTRACT.

  出租人特定貨物到租賃合同的權利.

  (1) After default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or Section 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, the lessor may:

  (a) identify to the lease contract conforming goods not already identified if at the time the lessor learned of the default they were in the lessor's or the supplier's possession or control; and

  (b) dispose of goods (Section 2A-527(1)) that demonstrably have been intended for the particular lease contract even though those goods are unfinished.

  (2) If the goods are unfinished, in the exercise of reasonable commercial judgment for the purposes of avoiding loss and of effective realization, an aggrieved lessor or the supplier may either complete manufacture and wholly identify the goods to the lease contract or cease manufacture and lease, sell, or otherwise dispose of the goods for scrap or salvage value or proceed in any other reasonable manner.

  (1) 在承租人違反§ 2a-523(1) 或§ 2a-523(3)(a)規(guī)定類型的租賃合同之后,或者,若協(xié)商一致,在承租人的其他違約行為之后,出租人可以:

  (a) 將尚未特定的符合合同約定的貨物特定于租賃合同,若在出租人知道違約時貨物是在出租人或供應人的占有或控制下;及

  (b) 處分確定已經(jīng)打算供應特定的租賃合同的貨物(§ 2a-527(1)),即使那些貨物未完工。

  (2) 若貨物未完工,為避免損失和有效實現(xiàn)的目的而進行合理的商業(yè)判斷的行使中,受害方出租人或供應人可以或者完成制造并完整地特定到租賃合同或者停止制造、租賃、出售或以其他方式處置該貨物作為廢料或殘余財產(chǎn)價值或以任何其他合理方式進行。

  § 2A-525. LESSOR'S RIGHT TO POSSESSION OF GOODS. 出租人占有貨物的權利.

  (1) If a lessor discovers the lessee to be insolvent, the lessor may refuse to deliver the goods.

  (2) After a default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, the lessor has the right to take possession of the goods. If the lease contract so provides, the lessor may require the lessee to assemble the goods and make them available to the lessor at a place to be designated by the lessor which is reasonably convenient to both parties. Without removal, the lessor may render unusable any goods employed in trade or business, and may dispose of goods on the lessee's premises (Section 2A-527).

  (3) The lessor may proceed under subsection (2) without judicial process if it can be done without breach of the peace or the lessor may proceed by action.

  (1) 若出租人發(fā)現(xiàn)承租人將破產(chǎn),出租人可以拒絕交付貨物。

  (2) 在承租人違反§ 2a-523(1) 或2a-523(3)(a)規(guī)定類型的租賃合同之后,或者,若協(xié)商一致,在承租人的其他違約行為之后,出租人有權占有貨物。若租賃合同如此規(guī)定,出租人可以要求承租人裝配貨物在對雙方當事人都適當便利的出租人指定的地點,并使出租人可獲得。不經(jīng)移動,出租人可以使不可用的任何貨物在貿(mào)易或商業(yè)中使用,并且在承租人的前提(§ 2a-527)上可以處分貨物。

  (3) 出租人可以不經(jīng)司法程序根據(jù) (2) 款進行,若它可以不妨害治安,否則出租人可以通過訴訟進行。

  § 2A-526. LESSOR'S STOPPAGE OF DELIVERY IN TRANSIT OR OTHERWISE.

  出租人中止交付運輸途中或其他途中的貨物.

  (1) A lessor may stop delivery of goods in the possession of a carrier or other bailee if the lessor discovers the lessee to be insolvent and may stop delivery of carload, truckload, planeload, or larger shipments of express or freight if the lessee repudiates or fails to make a payment due before delivery, whether for rent, security or otherwise under the lease contract, or for any other reason the lessor has a right to withhold or take possession of the goods.

  (2) In pursuing its remedies under subsection (1), the lessor may stop delivery until

  (a) receipt of the goods by the lessee;

  (b) acknowledgment to the lessee by any bailee of the goods, except a carrier, that the bailee holds the goods for the lessee; or

  (c) such an acknowledgment to the lessee by a carrier via reshipment or as warehouse.

  (3)(a) To stop delivery, a lessor shall so notify as to enable the bailee by reasonable diligence to prevent delivery of the goods.

  (b) After notification, the bailee shall hold and deliver the goods according to the directions of the lessor, but the lessor is liable to the bailee for any ensuing charges or damages.

  (c) A carrier who has issued a nonnegotiable bill of lading is not obliged to obey a notification to stop received from a person other than the consignor.

  (1) 出租人可以停止交付承運人或其他保管人占有的貨物,若出租人發(fā)現(xiàn)承租人將會破產(chǎn),并且可以停止轎車載貨、卡車載貨、機載貨物、或更大的快遞或船貨出貨的交付,若承租人不履行或不能支付交付前的應付款,無論是基于租金、保證金或根據(jù)租賃合同的其他的付款,還是基于其他任何原因,出租人有權中止或占有貨物。

  (2) 為尋求其在(1)款的救濟,出租人可以停止交付直至

  (a) 承租人收到貨物;

  (b) 除承運人之外的貨物的任何保管人向承租人出具承認書,該保管人是為承租人持有權利;或

  (c) 此等向承租人出具的承認書是通過重裝或作為倉儲的行使。

  (3)(a) 為停止交付,出租人應當如此通知以便使保管人能夠通過合理的勤勉阻止貨物的交付。

  (b) 在通知之后,保管人應當持有并交付貨物根據(jù)出租人的指示,但是出租人應當對保管人承擔任何隨之發(fā)生的費用或損失。

  (c) 已經(jīng)出具一張不可轉讓的提單的承運人不必遵從一張從除發(fā)貨人外的人處收到的止付通知。

  § 2A-527. LESSOR'S RIGHTS TO DISPOSE OF GOODS. 出租人處分貨物的權利.

  (1) After a default by a lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or 2A-523(3)(a) or after the lessor refuses to deliver or takes possession of goods (Section 2A-525 or 2A-526), or, if agreed, after other default by a lessee, the lessor may dispose of the goods concerned or the undelivered balance thereof by lease, sale, or otherwise.

  (2) Except as otherwise provided with respect to damages liquidated in the lease agreement (Section 2A-504) or otherwise determined pursuant to agreement of the parties ( Sections 1-302 and 2A-503), if the disposition is by lease agreement substantially similar to the original lease agreement and the new lease agreement is made in good faith and in a commercially reasonable manner, the lessor may recover from the lessee as damages (i) accrued and unpaid rent as of the date of the commencement of the term of the new lease agreement, (ii) the present value, as of the same date, of the total rent for the then remaining lease term of the original lease agreement minus the present value, as of the same date, of the rent under the new lease agreement applicable to that period of the new lease term which is comparable to the then remaining term of the original lease agreement, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (3) If the lessor's disposition is by lease agreement that for any reason does not qualify for treatment under subsection (2), or is by sale or otherwise, the lessor may recover from the lessee as if the lessor had elected not to dispose of the goods and Section 2A-528 governs.

  (4) A subsequent buyer or lessee who buys or leases from the lessor in good faith for value as a result of a disposition under this section takes the goods free of the original lease contract and any rights of the original lessee even though the lessor fails to comply with one or more of the requirements of this Article.

  (5) The lessor is not accountable to the lessee for any profit made on any disposition. A lessee who has rightfully rejected or justifiably revoked acceptance shall account to the lessor for any excess over the amount of the lessee's security interest (Section 2A-508(5)).

  (1) 在承租人違反§ 2a-523(1) 或§ 2a-523(3)(a)規(guī)定類型的租賃合同之后,或者在出租人拒絕交付或占有貨物(§ 2a-525 或2a-526)之后,或者,若協(xié)商一致,在承租人的其他違約行為之后,出租人可以處分涉及的貨物或者租賃、買賣或其他方式未交付的余額。

  (2) 除非關于在租賃協(xié)議 (§ 2a-504)中清算的損害賠償另有規(guī)定,或者依照當事人之間的協(xié)議決定 ( § 1-302 and 2a-503),若處置是按照實質上類似于原租賃協(xié)議的租賃協(xié)議,并且新的租賃協(xié)議被善意地、商業(yè)上合理的方式簽訂,出租人可以向承租人索賠 (i)新的租賃協(xié)議開始時產(chǎn)生并未付的租金,(ii)相同時期的現(xiàn)價,即原租賃協(xié)議的剩余租賃期間的全部租金的現(xiàn)價,減去與原租賃協(xié)議的剩余租賃期間相同的、新的租賃期間的租金的、相同時期的現(xiàn)價,以及 (iii) § 2a-530承認的、由于承租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的損害賠償金、更少的費用。(3) 若出租人的處分是通過由于任何原因不使依照 (2)款的處理具有資格的租賃協(xié)議,或是通過買賣或者其他方式,出租人可以向承租人索賠,如果出租人已經(jīng)選擇不去處分貨物,§ 2a-528 適用。

  (4) 以按照本條處分的價值、善意地從出租人處購買貨物的轉買受人或承租人不受原租賃合同限制并且不受原承租人的任何權利限制,即使出租人不能符合本篇的一項或多項要求。

  (5) 出租人不對承租人由于任何處置產(chǎn)生的任何利潤承擔責任。已經(jīng)正當?shù)鼐芙^或者有理由地撤回接受的承租人應當向出租人說明承租人保證權益 (§ 2a-508(5))的數(shù)量的任何超額。

  § 2A-528. LESSOR'S DAMAGES FOR NON-ACCEPTANCE, FAILURE TO PAY, REPUDIATION, OR OTHER DEFAULT.

  出租人因未接收、未付款、毀約和其他違約所受到的損害

  (1) Except as otherwise provided with respect to damages liquidated in the lease agreement (Section 2A-504) or otherwise determined pursuant to agreement of the parties ( Sections 1-302 and 2A-503), if a lessor elects to retain the goods or a lessor elects to dispose of the goods and the disposition is by lease agreement that for any reason does not qualify for treatment under Section 2A-527(2), or is by sale or otherwise, the lessor may recover from the lessee as damages for a default of the type described in Section 2A-523(1) or 2A-523(3)(a), or, if agreed, for other default of the lessee, (i) accrued and unpaid rent as of the date of default if the lessee has never taken possession of the goods, or, if the lessee has taken possession of the goods, as of the date the lessor repossesses the goods or an earlier date on which the lessee makes a tender of the goods to the lessor, (ii) the present value as of the date determined under clause (i) of the total rent for the then remaining lease term of the original lease agreement minus the present value as of the same date of the market rent at the place where the goods are located computed for the same lease term, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (2) If the measure of damages provided in subsection (1) is inadequate to put a lessor in as good a position as performance would have, the measure of damages is the present value of the profit, including reasonable overhead, the lessor would have made from full performance by the lessee, together with any incidental damages allowed under Section 2A-530, due allowance for costs reasonably incurred and due credit for payments or proceeds of disposition.

  (1) 除非關于租賃協(xié)議 (§ 2a-504) 清算的、或者根據(jù)當事人之間的協(xié)議決定( §s 1-302及2a-503) 損害賠償金另有規(guī)定,若承租人選擇保留貨物或出租人選擇處分貨物并且該處分是通過由于任何原因不使§ 2a-527(2)的處理不具有資格的租賃協(xié)議,或是通過買賣或者其他方式,出租人 可以向承租人索賠由于其§ 2a-523(1) 或2a-523(3)(a) 規(guī)定的類型的違約行為的損害賠償,或者,若協(xié)商一致,由于承租人的其他違約行為,(i) 違約時產(chǎn)生并且未付的租金,若承租人從未占有該貨物,或者,若承租人已經(jīng)占有該貨物,則為出租人恢復占有該貨物時的租金,或者承租人交付貨物給出租人的時候的租金,(ii)根據(jù)(i)款句決定的日期、并且是原租賃協(xié)議的剩余租賃期間的全部租金的現(xiàn)價,減去市價租金的相同時期的現(xiàn)價,該市價租金是貨物坐落的地點估算相同的租賃其期間的,及 (iii) 及§ 2a-530承認的任何附帶的損害賠償、由于承租人的違約行為而節(jié)省的費用。

  (2) 若(1)款規(guī)定的損害賠償金的標準不足以使出租人恢復到如果履行已經(jīng)作出的處境,損害賠償?shù)臉藴适抢麧櫟默F(xiàn)價,包括合理的管理費用,即如果承租人充分履行時出租人將會作出的管理費用,加上§ 2a-530認可的任何附帶的損害賠償,合理發(fā)生的成本補助,及處分貨物的付款和收益應得的 銀行存款(credit)。

  § 2A-529. LESSOR'S ACTION FOR THE RENT. 出租人的租金之訴.

  (1) After default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1)) or 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, if the lessor complies with subsection (2), the lessor may recover from the lessee as damages:

  (a) for goods accepted by the lessee and not repossessed by or tendered to the lessor, and for conforming goods lost or damaged within a commercially reasonable time after risk of loss passes to the lessee (Section 2A-219), (i) accrued and unpaid rent as of the date of entry of judgment in favor of the lessor, (ii) the present value as of the same date of the rent for the then remaining lease term of the lease agreement, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default; and

  (b) for goods identified to the lease contract if the lessor is unable after reasonable effort to dispose of them at a reasonable price or the circumstances reasonably indicate that effort will be unavailing, (i) accrued and unpaid rent as of the date of entry of judgment in favor of the lessor, (ii) the present value as of the same date of the rent for the then remaining lease term of the lease agreement, and (iii) any incidental damages allowed under Section 2A-530, less expenses saved in consequence of the lessee's default.

  (2) Except as provided in subsection (3), the lessor shall hold for the lessee for the remaining lease term of the lease agreement any goods that have been identified to the lease contract and are in the lessor's control.

  (3) The lessor may dispose of the goods at any time before collection of the judgment for damages obtained pursuant to subsection (1). If the disposition is before the end of the remaining lease term of the lease agreement, the lessor's recovery against the lessee for damages is governed by Section 2A-527 or Section 2A-528, and the lessor will cause an appropriate credit to be provided against a judgment for damages to the extent that the amount of the judgment exceeds the recovery available pursuant to Section 2A-527 or 2A-528.

  (4) Payment of the judgment for damages obtained pursuant to subsection (1) entitles the lessee to the use and possession of the goods not then disposed of for the remaining lease term of and in accordance with the lease agreement.

  (5) After default by the lessee under the lease contract of the type described in Section 2A-523(1) or Section 2A-523(3)(a) or, if agreed, after other default by the lessee, a lessor who is held not entitled to rent under this section must nevertheless be awarded damages for non-acceptance under Section 2A-527 or Section 2A-528.

  (1) 承租人違反§ 2a-523(1)) 或2a-523(3)(a) 規(guī)定的類型的租賃合同之后,或者,若協(xié)商一致,在承租人的其他違約行為之后,若出租人按照 (2)款行事,出租人可以向承租人索賠如下:

  (a) 承租人接受、沒有被出租人恢復占有或交付給出租人的貨物的損害賠償金,以及在滅失風險轉移給承租人 (§ 2a-219)之后,在商業(yè)上合理的時間內(nèi),符合合同約定的貨物的毀損、滅失的損害賠償金, (i) 有利于出租人的判決的生效時期產(chǎn)生并且未付的租金, (ii) 租賃協(xié)議的剩余租賃期間在租金的相同時期的現(xiàn)價,及 (iii) § 2a-530承認的、由于承租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的損害賠償金、更少的費用;以及 (b) 對特定于租賃合同的貨物的損害賠償,若出租人不能在合理的努力之后以合理的價格處分那些貨物,或具體情形合理地表明該努力將無效果, (i) a有利于出租人的判決的生效時期產(chǎn)生并且未付的租金,(ii) 有利于出租人的判決的生效時期產(chǎn)生并且未付的租金, (ii) 租賃協(xié)議的剩余租賃期間在租金的相同時期的現(xiàn)價,及(iii)

  § 2a-530承認的、由于承租人的違約行為而節(jié)省的任何附帶的損害賠償金、更少的費用。

  (2) 除非(3)另有規(guī)定,出租人應當在租賃協(xié)議的剩余租賃期間為承租人持有已經(jīng)特定于租賃合同、并在出租人控制之下的任何貨物。

  (3) 出租人可以處分貨物在通過(1)款獲得的損害賠償金的判斷的收集,若在租賃協(xié)議的剩余租賃期間結束之前,出租人對承租人的索賠權受§ 2a-527 或§ 2a-528調整,出租人將引起一項合適的信譽(credit)防止判決的金額超過根據(jù)§ 2a-527 或2a-528可獲得的復得物的范圍。

  (4) 依據(jù) (1) 款及依照租賃協(xié)議獲得的判決損害賠償?shù)母犊?,使承租人有權使用并占有當時在剩余租賃期間沒有處置的貨物。

  (5) 承租人違反§ 2a-523(1)) 或2a-523(3)(a) 規(guī)定的類型的租賃合同之后,或者,若協(xié)商一致,在承租人的其他違約行為之后,根據(jù)本條無權主張租金的出租人仍然必須被賦予由于根據(jù)§ 2a-527 或§ 2a-528不接受而導致的損害賠償。.

  § 2A-530. LESSOR'S INCIDENTAL DAMAGES.出租人遭受的附帶損害

  Incidental damages to an aggrieved lessor include any commercially reasonable charges, expenses, or commissions incurred in stopping delivery, in the transportation, care and custody of goods after the lessee's default, in connection with return or disposition of the goods, or otherwise resulting from the default.

  對受害方出租人的附帶損害賠償包括任何商業(yè)上合理的費用、開支、或由于停止交付產(chǎn)生的傭金,在承租人違約之后對貨物的運輸、管理及保管產(chǎn)生的傭金,連同由于違約所導致的貨物的退回或處置或其他方式產(chǎn)生的傭金。

  § 2A-531. STANDING TO SUE THIRD PARTIES FOR INJURY TO GOODS.

  起訴第三方損害貨物的理由

  (1) If a third party so deals with goods that have been identified to a lease contract as to cause actionable injury to a party to the lease contract (a) the lessor has a right of action against the third party, and (b) the lessee also has a right of action against the third party if the lessee:

  (i) has a security interest in the goods;

  (ii) has an insurable interest in the goods; or

  (iii) bears the risk of loss under the lease contract or has since the injury assumed that risk as against the lessor and the goods have been converted or destroyed.

  (2) If at the time of the injury the party plaintiff did not bear the risk of loss as against the other party to the lease contract and there is no arrangement between them for disposition of the recovery, his [or her] suit or settlement, subject to his [or her] own interest, is as a fiduciary for the other party to the lease contract.

  (3) Either party with the consent of the other may sue for the benefit of whom it may concern.

  (1) 若第三人處理已經(jīng)特定于租賃合同的貨物以至于引起對租賃合同當事人的可訴的損害(a) 出租人享有對該第三人起訴的權利,及 (b) 承租人也對該第三人有一項起訴的權利,若承租人:

  (i) 對該貨物享有擔保物權;

  (ii) 對該貨物享有可保利益;或者

  (iii) 在租賃合同下承擔毀損風險或由于該損害對出租人承擔了該風險并且貨物已經(jīng)被侵占(converted)或損毀。

  (2) 若在損害時當事人原告沒有對租賃合同的其他當事人承擔毀損風險,及在他們之間沒有關于追回處置的安排,其訴訟或解決受其自己權益的影響,是作為租賃合同的相對人的受托人。

  (3) 任一方當事人經(jīng)對方當事人同意可以為其相關利益起訴。

相關閱讀 Relate

  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-610至9-620款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線