翻譯審校譯員之要求
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語(yǔ) / 日期:2018-04-08 08:34:17 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
翻譯審校譯員之要求:
1. 所有審稿人員必須為母語(yǔ)人員
就目前國(guó)內(nèi)的翻譯公司來(lái)講,很多企業(yè)都開展有翻譯審校這項(xiàng)業(yè)務(wù),但在具體的審校過(guò)程中,多數(shù)審稿人員僅是學(xué)習(xí)了這門語(yǔ)言的人,很少一部分是母語(yǔ)人員。瑞科南京翻譯公司向所有客戶承諾,我公司所承接的翻譯審稿項(xiàng)目,在其工作過(guò)程中,都是由母語(yǔ)人員直接為客戶提供譯審服務(wù)。
2. 所有審稿人員必須熟悉其所審校的稿件行業(yè)
審稿的過(guò)程中,專業(yè)性的要求也是非常嚴(yán)格的,不同的專業(yè)領(lǐng)域所運(yùn)用的語(yǔ)言特點(diǎn)都是不一樣的。南京瑞科翻譯公司所分配的審稿人員,都是其行業(yè)中的精英審校人員,對(duì)其語(yǔ)言不但有精湛的了解,同時(shí)對(duì)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有很好的把握。
3. 審校人員首先必須是優(yōu)秀的翻譯人員
要想做好翻譯審校工作,不是僅僅精通所審校語(yǔ)言就可以勝任。審校人員必須精通譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ),同時(shí)必須做過(guò)至少五年或更長(zhǎng)時(shí)間的翻譯工作,翻譯總字?jǐn)?shù)至少在500萬(wàn)字以上,只有經(jīng)驗(yàn)豐富的高級(jí)譯者才能發(fā)現(xiàn)別人譯文中的問題,并予以糾正。
編輯審閱時(shí),需參照翻譯準(zhǔn)則檢查譯文中是否存在以下方面的錯(cuò)誤,并進(jìn)行相應(yīng)的修改。對(duì)于其中可能涉及的全局性問題或翻譯人員易犯的錯(cuò)誤進(jìn)行全面查找修改。凡是發(fā)現(xiàn)有全局性的問題,必須進(jìn)行全局搜索修改。全局搜索不應(yīng)僅僅局限于本篇文件,而應(yīng)在整批文件中搜索,確保所有地方都進(jìn)行了統(tǒng)一修改,以保持全局統(tǒng)一。
1 翻譯錯(cuò)誤
檢查是否存在錯(cuò)譯、漏譯、語(yǔ)法、表達(dá)等各方面的錯(cuò)誤并予以更正。
2 一致性檢查
包括術(shù)語(yǔ)一致性檢查、規(guī)范一致性檢查和功能性檢查。
3 加強(qiáng)行文潤(rùn)飾
除增刪修補(bǔ)之外,遇有語(yǔ)言粗糙、可讀性較差的譯文,編輯人員需要對(duì)全文進(jìn)行潤(rùn)飾,修改行文表達(dá)上明顯生澀不暢甚至不通之處,使譯文質(zhì)量提升到一個(gè)新的高度。
4.翻譯查詢與反饋
翻譯人員會(huì)將翻譯過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的問題和無(wú)法確定的問題提出查詢,其中包括翻譯難點(diǎn)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)是否需要翻譯、源語(yǔ)言句子錯(cuò)誤、源語(yǔ)言上下文不一致等。項(xiàng)目經(jīng)理隨后將有關(guān)查詢轉(zhuǎn)發(fā)給客戶或外部專家,并將后者的答復(fù)通知編輯和翻譯人員。編輯人員在校驗(yàn)的過(guò)程中需將客戶的答復(fù)實(shí)施至譯文中。對(duì)于翻譯查詢中客戶未答復(fù)的問題,通常是語(yǔ)言本身的問題,如翻譯難點(diǎn),編輯人員需自行做出解答,并及時(shí)向翻譯人員提供反饋,以便在相同項(xiàng)目的后續(xù)翻譯中改進(jìn)。
文件編輯完畢后,編輯人員會(huì)將詳細(xì)的錯(cuò)誤記錄、錯(cuò)誤更正反饋給翻譯人員,并指出可能的錯(cuò)誤原因以及需要改進(jìn)的方面,幫助翻譯人員更有針對(duì)性地提高翻譯技巧。編輯后的譯文提交之后,客戶若返回反饋意見,通常也需要由編輯人員針對(duì)譯文進(jìn)行相應(yīng)修改,然后再次提交,同時(shí)在同一項(xiàng)目以后的翻譯中保持一致。此外,若項(xiàng)目經(jīng)理要求,編輯人員還需負(fù)責(zé)進(jìn)行語(yǔ)言質(zhì)量檢驗(yàn)所建議的修改。
5.術(shù)語(yǔ)表維護(hù)
術(shù)語(yǔ)表通常由客戶或項(xiàng)目經(jīng)理在翻譯前提供。對(duì)于譯文中出現(xiàn)的每一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),通常由編輯人員將其源語(yǔ)言和譯文一一記錄下來(lái),保存為一個(gè)專門的術(shù)語(yǔ)文件。該術(shù)語(yǔ)表經(jīng)客戶審閱并核準(zhǔn)之后,就成為正式的術(shù)語(yǔ)表,需要在隨后的翻譯和編輯中嚴(yán)加遵守。隨著項(xiàng)目的深人,術(shù)語(yǔ)表漸漸變得充實(shí),不僅提高了后期翻譯的效率,也從整體上保證了整個(gè)項(xiàng)目的語(yǔ)言質(zhì)量。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 航空術(shù)語(yǔ)詞表 (中英對(duì)照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯中英文對(duì)照 10-13
- 醫(yī)院科室英語(yǔ)翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨(dú)家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說(shuō)明書翻譯中英文對(duì)照 12-05
- 游泳專業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照 游 12-22
- 泰語(yǔ)翻譯_泰語(yǔ)翻譯中泰對(duì)照 11-16