野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

A
acceptable quality 合格質(zhì)量
acceptance lot 驗(yàn)收批量
aciera 鋼材
admixture 外加劑
against slip coefficient between friction surface of high-strength bolted connection
高強(qiáng)度螺栓摩擦面抗滑移系數(shù)
aggregate 骨料
air content 含氣量
air-dried timber 氣干材
allowable ratio of height to sectional thickness of masonry wall or column
砌體墻、柱容許高厚比
allowable slenderness ratio of steel member 鋼構(gòu)件容許長(zhǎng)細(xì)比
allowable slenderness ratio of timber compression member 受壓木構(gòu)件容許長(zhǎng)細(xì)比
allowable stress range of fatigue 疲勞容許應(yīng)力幅
allowable ultimate tensile strain of reinforcement 鋼筋拉應(yīng)變限值
allowable value of crack width 裂縫寬度容許值
allowable value of deflection of structural member 構(gòu)件撓度容許值
allowable value of deflection of timber bending member 受彎木構(gòu)件撓度容許值
allowable value of deformation of steel member 鋼構(gòu)件變形容許值
allowable value of deformation of structural member 構(gòu)件變形容許值
allowable value of drift angle of earthquake resistant structure
抗震結(jié)構(gòu)層間位移角限值
amplified coefficient of eccentricity 偏心距增大系數(shù)
anchorage 錨具
anchorage length of steel bar 鋼筋錨固長(zhǎng)度
approval analysis during construction stage 施工階段驗(yàn)算
arch 拱
arch with tie rod 拉捍拱
arch-shaped roof truss 拱形屋架
area of shear plane 剪面面積
area of transformed section 換算截面面積
aseismic design 建筑抗震設(shè)計(jì)
assembled monolithic concrete structure 裝配整體式混凝土結(jié)構(gòu)
automatic welding 自動(dòng)焊接
auxiliary steel bar 架立鋼筋
B
backfilling plate 墊板
balanced depth of compression zone 界限受壓區(qū)高度
balanced eccentricity 界限偏心距
bar splice 鋼筋接頭
bark pocket 夾皮
batten plate 綴板
beam 次梁
bearing plane of notch 齒承壓面
bearing plate 支承板
bearing stiffener 支承加勁肋
bent-up steel bar 彎起鋼筋
block 砌塊
block masonry 砌塊砌體
block masonry structure 砌塊砌體結(jié)構(gòu)
blow hole 氣孔
board 板材
bolt 螺栓
bolted connection (鋼結(jié)構(gòu)螺栓連接
bolted joint (木結(jié)構(gòu)螺栓連接
bolted steel structure 螺栓連接鋼結(jié)構(gòu)
bonded prestressed concrete structure 有粘結(jié)預(yù)應(yīng)力混凝土結(jié)構(gòu)
bow 順彎
brake member 制動(dòng)構(gòu)件
breadth of wall between windows 窗間墻寬度
brick masonry 磚砌體
brick masonry column 磚砌體柱
brick masonry structure 磚砌體結(jié)構(gòu)
brick masonry wall 磚砌體墻
broad-leaved wood 闊葉樹(shù)材
building structural materials 建筑結(jié)構(gòu)材料
building structural unit 建筑結(jié)構(gòu)單元
building structure 建筑結(jié)構(gòu)
built-up steel column 格構(gòu)式鋼柱
bundled tube structure 成束筒結(jié)構(gòu)
burn-through 燒穿
butt connection 對(duì)接
butt joint 對(duì)接
butt weld 對(duì)接焊縫
C
calculating area of compression member 受壓構(gòu)件計(jì)算面積
calculating overturning point 計(jì)算傾覆點(diǎn)
calculation of load-carrying capacity of member 構(gòu)件承載能力計(jì)算
camber of structural member 結(jié)構(gòu)構(gòu)件起拱
cantilever beam 挑梁
cap of reinforced concrete column 鋼筋混凝土柱帽
carbonation of concrete 混凝土碳化
cast-in-situ concrete slab column structure 現(xiàn)澆板柱結(jié)構(gòu)
cast-in-situ concrete structure 現(xiàn)澆混凝土結(jié)構(gòu)
cavitation 孔洞
cavity wall 空斗墻
cement 水泥
cement content 水泥含量
cement mortar 水泥砂漿
characteriseic value of live load on floor or roof 樓面、屋面活荷載標(biāo)準(zhǔn)值
characteristi cvalue o fwindload 風(fēng)荷載標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of concrete compressive strength 混凝土軸心抗壓強(qiáng)度標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of concrete tensile strength 混凝土軸心抗拉標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of cubic concrete compressive strength
混凝土立方體抗壓強(qiáng)度標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of earthquake action 地震作用標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of horizontal crane load 吊車水平荷載標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of masonry strength 砌體強(qiáng)度標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of permanent action 永久作用標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of snowload 雪荷載標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of strength of steel 鋼材強(qiáng)度標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of strength of steel bar 鋼筋強(qiáng)度標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of uniformly distributed live load 均布活標(biāo)載標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of variable action 可變作用標(biāo)準(zhǔn)值
characteristic value of vertical crane load 吊車豎向荷載標(biāo)準(zhǔn)值
charaeteristic value of material strength 材料強(qiáng)度標(biāo)準(zhǔn)值
checking section of log structural member, 原木構(gòu)件計(jì)算截面
chimney 煙囪
circular double-layer suspended cable 圓形雙層懸索
circular single-layer suspended cable 圓形單層懸索
circumferential weld 環(huán)形焊縫
classfication for earthquake-resistance of buildings 建筑結(jié)構(gòu)抗震設(shè)防類別
clear height 凈高
clincher 扒釘
coefficient of equivalent bending moment of eccentrically loaded steel memher (beam-column 鋼壓彎構(gòu)件等效彎矩系數(shù)
cold bend inspection of steelbar 冷彎試驗(yàn)
cold drawn bar 冷拉鋼筋
cold drawn wire 冷拉鋼絲
cold-formed thin-walled sectionsteel 冷彎薄壁型鋼
cold-formed thin-walled steel structure 冷彎薄壁型鋼結(jié)構(gòu)
cold-rolled deformed bar 冷軋帶肋鋼筋
column bracing 柱間支撐
combination value of live load on floor or roof 樓面、屋面活荷載組合值
compaction 密實(shí)度
compliance control 合格控制
composite brick masonry member 組合磚砌體構(gòu)件
composite floor system 組合樓蓋
composite floor with profiled steel sheet 壓型鋼板樓板
composite mortar 混合砂漿
composite roof truss 組合屋架
compostle member 組合構(gòu)件
compound stirrup 復(fù)合箍筋
compression member with large eccentricity 大偏心受壓構(gòu)件
compression member with small eccentricity 小偏心受壓構(gòu)件
compressive strength at an angle with slope of grain 斜紋承壓強(qiáng)度
compressive strength perpendicular to grain 橫紋承壓強(qiáng)度
concentration of plastic deformation 塑性變形集中
conceptual earthquake-resistant design 建筑抗震概念設(shè)計(jì)
concrete 混凝土
concrete column 混凝土柱
concrete consistence 混凝土稠度
concrete floded-plate structure 混凝土折板結(jié)構(gòu)
concrete foundation 混凝土基礎(chǔ)
concrete mix ratio 混凝土配合比
concrete wall 混凝土墻
concrete-filled steel tubular member 鋼管混凝土構(gòu)件
conifer 針葉樹(shù)材
coniferous wood 針葉樹(shù)材
connecting plate 連接板
connection 連接
connections of steel structure 鋼結(jié)構(gòu)連接
connections of timber structure 木結(jié)構(gòu)連接
consistency of mortar 砂漿稠度
constant cross-section column 等截面柱
construction and examination concentrated load 施工和檢修集中荷載
continuous weld 連續(xù)焊縫
core area of section 截面核芯面積
core tube supported structure 核心筒懸掛結(jié)構(gòu)
corrosion of steel bar 鋼筋銹蝕
coupled wall 連肢墻
coupler 連接器
coupling wall-beam 連梁
coupling wall-column 墻肢
coursing degree of mortar 砂漿分層度
cover plate 蓋板
covered electrode 焊條
crack 裂縫
crack resistance 抗裂度
crack width 裂縫寬度
crane girder 吊車梁
crane load 吊車荷載
creep of concrete 混凝土徐變
crook 橫彎
cross beam 井字梁
cup 翹彎
curved support 弧形支座

cylindrical brick arch 磚筒拱

如需查看更多請(qǐng)點(diǎn)擊下載鋼材詞匯術(shù)語(yǔ)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 鋼結(jié)構(gòu)專業(yè)及建筑專業(yè)相關(guān)詞匯翻譯
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線