社會傳媒常用高頻詞匯翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語 / 日期:2018-06-03 14:39:34 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
Abuse 濫用
Accountability 問責(zé)性
Adolescents 青少年
Adversely 不利的
Advertisers 廣告客戶
An impartial manner 公正的態(tài)度
Appreciation 欣賞
Audience 觀眾/受眾
Autonomy 自主性
Awareness 察覺
Brainwash effect 洗腦影響
Capitalist 資本家
Cater for 迎合
Celebrities Effect 名人效應(yīng)
Circulation (刊物)流通量
Comprehensive 全面的
Conform 遵守
Confusion 混亂
Consciously 有意識地
Consensus 共識
Conspicuous Consumption 炫耀性消費
Constraints 約束,限制
Consumerism 消費主義
Conventional 慣例的/傳統(tǒng)的
Convey 傳遞
Credibility 可信性
Credible 可信的
Criticism 批評
Democracy 民主
Documentaries 紀(jì)錄片
Domestic lives 家庭生活
Dubious 半信半疑的
Editorial independence 編輯自主
Enhance 提高
Enterprises 企業(yè)
Entirely 完全地
Explicit 明確的
Features 特色
Fictional 小說的
Flawed ideas 錯誤的意見
Free flow of information 資訊自由流通
Freedom of speech 言論自由
Gender 性別身份
Giving meaning 傳達(dá)意思
Government subsidies 政府津貼
Hegemony 霸權(quán)
Hinders 阻礙
Homogenous 同質(zhì)的
Ideology 意識形態(tài)
Imitate 模仿
In proportion 平均
Independence 獨立
Infotainment 資訊娛樂化/娛樂資訊化
Infringement 違反
Interpretation 解釋
Journalist 新聞工作者
Legislation 立法
Market-orientated 市場主導(dǎo)
Materialism 物質(zhì)主義
Minority interests 小眾興趣
Monitor 監(jiān)察
Monopolize 壟斷
Moral beliefs 道德信念
Mouthpieces 喉舌
News coverage 新聞報導(dǎo)
Newsworthy 有新聞價值的
Objectively 客觀地
Ownership 擁有權(quán)
Paparazzi 狗仔隊
Pastime 消遣
Patriarchal Hegemony 父權(quán)
Penetration 滲透力
Perception 感知
Perspectives 觀點
Phone-in programmes 來電節(jié)目
Pluralism 多元化主義
Pluralistic 多元化
Pointlessly 無意義地
Popular Culture 流行文化
Portray 描繪
Prime time 黃金時間
Privacy 私隱
Propaganda 宣傳
Protagonists 故事主角
public asset 公眾資產(chǎn)
Publicly owned institution 公營機構(gòu)
Rapid 迅速的
Reinforce 強化/加深
Relatively 相對地
Respondents 回應(yīng)
Self-esteem 自尊感
Self-identity 自我身份
Sensational 煽情的
Sensitive 敏感的
Simultaneously 同時地
Slang 俚語
Social norms 社會規(guī)范
Sponsorship 贊助
State broadcaster 國家廣播電視臺
Stereotype 典型化
Subscription fee 訂購費用
Surveillance 彼此守望
Tabloid 小報
Transparency 透明度
Unbiased 不偏不倚的
Unconsciously 沒意識地
Vague 含糊的
Accountability 問責(zé)性
Adolescents 青少年
Adversely 不利的
Advertisers 廣告客戶
An impartial manner 公正的態(tài)度
Appreciation 欣賞
Audience 觀眾/受眾
Autonomy 自主性
Awareness 察覺
Brainwash effect 洗腦影響
Capitalist 資本家
Cater for 迎合
Celebrities Effect 名人效應(yīng)
Circulation (刊物)流通量
Comprehensive 全面的
Conform 遵守
Confusion 混亂
Consciously 有意識地
Consensus 共識
Conspicuous Consumption 炫耀性消費
Constraints 約束,限制
Consumerism 消費主義
Conventional 慣例的/傳統(tǒng)的
Convey 傳遞
Credibility 可信性
Credible 可信的
Criticism 批評
Democracy 民主
Documentaries 紀(jì)錄片
Domestic lives 家庭生活
Dubious 半信半疑的
Editorial independence 編輯自主
Enhance 提高
Enterprises 企業(yè)
Entirely 完全地
Explicit 明確的
Features 特色
Fictional 小說的
Flawed ideas 錯誤的意見
Free flow of information 資訊自由流通
Freedom of speech 言論自由
Gender 性別身份
Giving meaning 傳達(dá)意思
Government subsidies 政府津貼
Hegemony 霸權(quán)
Hinders 阻礙
Homogenous 同質(zhì)的
Ideology 意識形態(tài)
Imitate 模仿
In proportion 平均
Independence 獨立
Infotainment 資訊娛樂化/娛樂資訊化
Infringement 違反
Interpretation 解釋
Journalist 新聞工作者
Legislation 立法
Market-orientated 市場主導(dǎo)
Materialism 物質(zhì)主義
Minority interests 小眾興趣
Monitor 監(jiān)察
Monopolize 壟斷
Moral beliefs 道德信念
Mouthpieces 喉舌
News coverage 新聞報導(dǎo)
Newsworthy 有新聞價值的
Objectively 客觀地
Ownership 擁有權(quán)
Paparazzi 狗仔隊
Pastime 消遣
Patriarchal Hegemony 父權(quán)
Penetration 滲透力
Perception 感知
Perspectives 觀點
Phone-in programmes 來電節(jié)目
Pluralism 多元化主義
Pluralistic 多元化
Pointlessly 無意義地
Popular Culture 流行文化
Portray 描繪
Prime time 黃金時間
Privacy 私隱
Propaganda 宣傳
Protagonists 故事主角
public asset 公眾資產(chǎn)
Publicly owned institution 公營機構(gòu)
Rapid 迅速的
Reinforce 強化/加深
Relatively 相對地
Respondents 回應(yīng)
Self-esteem 自尊感
Self-identity 自我身份
Sensational 煽情的
Sensitive 敏感的
Simultaneously 同時地
Slang 俚語
Social norms 社會規(guī)范
Sponsorship 贊助
State broadcaster 國家廣播電視臺
Stereotype 典型化
Subscription fee 訂購費用
Surveillance 彼此守望
Tabloid 小報
Transparency 透明度
Unbiased 不偏不倚的
Unconsciously 沒意識地
Vague 含糊的
Verify 證實
如需查看更多請點擊下載傳媒相關(guān)詞匯
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯術(shù)語相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 航空術(shù)語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術(shù)語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術(shù)語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16