壞料及不合格產(chǎn)品處理協(xié)議(中英文翻譯)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語 / 日期:2018-09-11 08:59:27 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
Disposal Agreement of Defect Material and Defect Products
為保證甲方庫存呆壞料得以及時處理,加快甲方資金周轉(zhuǎn),雙方本著公平合理、對等互利的原則,達(dá)成如下壞料處理協(xié)議。
To ensure a timely disposal of spoiled material in stock of Party A and speed up turnover of funds of Party A, following the principle of fairness, equity and mutual benefit, Party A and Party B hereof enter this agreement:
1、 批量不良品的處理Disposal of defect product in batch
批量不良品是指乙方所送貨物經(jīng)甲方品質(zhì)部門檢驗整批不合格,無法辦理入庫的批量性壞品,或甲方已辦理入庫,但經(jīng)甲方使用、實(shí)驗評估確實(shí)存在品質(zhì)隱患的產(chǎn)品。批量不良品甲方全部退回給乙方,若甲方已辦理入庫,則所退物料的貨款在乙方未付貨款中扣除。
Defect products in batch means the whole batch of products delivered by Party B that fail to pass the inspection conducted by quality department of Party A, defect products in batch that fail to be released for warehouse, or the products warehoused by Party A proving to be troubled with hidden quality risk when used or tested by Party A. Party A shall return all the defect products in batch to Party B. If the products have been warehoused by Party A, the payment for the returned materials shall be deducted from the unpaid balance of Party B.
2、來料壞不良品的處理: Disposal of bad incoming material:
來料壞是指經(jīng)甲方檢驗合格入庫后,在甲方生產(chǎn)過程中經(jīng)甲乙雙方確認(rèn)是乙方來料不良的壞品。來料壞不良品甲方全部退還乙方。所退物料的貨款在乙方未付貨款中扣除,退貨單價取最近一次供貨月份當(dāng)月收貨最高單價。退貨產(chǎn)生的運(yùn)費(fèi)及其他一切費(fèi)用由乙方全額承擔(dān)。
Bad incoming material indicates the defect incoming material from Party B which is confirmed by Party A and Party B hereof during production of Party A after passing inspection of Party A to release for warehouse. Party A shall return all Bad incoming material to Party B. The payment for the returned materials shall be deducted from the unpaid balance. Unit price of the returned material shall be subject to the highest unit price of the product provided in the month. The freight charges and all other expenses for returning the materials shall be undertaken by Party B.
3、生產(chǎn)壞不良品的處理 Disposal of product spoiled in production
生產(chǎn)壞是指甲方在生產(chǎn)加工中因生產(chǎn)工藝不成熟或操作不當(dāng)?shù)仍蛟斐傻膲钠?。對于生產(chǎn)壞不良品甲乙雙方約定處理方式如下(如下內(nèi)容必填):
Bad production indicates the defect products produced due to immature production technology or mis-operation during production of Party A. For the Bad production defect products, the two parties agree on the following method as disposal (The following content is required.):
4、保修壞不良品的處理 Disposal of product spoiled in maintenance
保修壞是指甲方保修機(jī)翻修過程中產(chǎn)生的壞品。對于保修壞不良品甲乙雙方約定處理方式如下(如下內(nèi)容必填):
Bad repair indicates the defect products produced in maintenance and repair works of Party A. For the Bad repair defect products, the two parties come the following method as disposal (The following content is required.):
5、呆滯料的處理 Disposal of excess material
呆滯料是指因甲方生產(chǎn)計劃變更等原因造成的甲方庫存無使用需求的好料。對于呆滯料甲乙雙方約定處理方式如下:如呆滯料屬市場通用物料,則乙方有義務(wù)協(xié)助甲方處理,具體處理價格雙方協(xié)商。如呆滯料屬甲方專有物料,則(如下內(nèi)容必填)
Excess material indicates the material free of defect and warehoused by Party A which kept idle for use due to change of production plan of Party A. For the spoiled material, the two parties come to the following method as disposal (The following content is required.): if the spoiled material are universally used in the market, Party B has the obligations to assist Party A in dealing with it. The actual price shall be negotiated by the two parties. If the spoiled material is special for Party A, it shall be (The following content is required.):
6、特采料的處理 Disposal of specially purchased material
特采料是指乙方送貨的物料經(jīng)甲方品質(zhì)檢驗不合格,但甲方因生產(chǎn)緊急而挑選使用的物料。甲方使用特采料產(chǎn)生的額外費(fèi)用由乙方承擔(dān),包括挑選的人工費(fèi)用、管理費(fèi)用以及因效率降低多出的人工成本、動力成本等。單位人工成本按¥12.00/小時計,單位動力成本按¥20.00/小時計,管理費(fèi)用按¥500.00/批計。
Specially purchased material indicates the material supplied by Party B that fails to pass inspection of Party A but is used selectively for emergent production of Party A. The extra expenses for using specially purchased material of Party A shall be undertaken by Party B including labor cost for selecting the material, management expenses and extra labor cost and drive cost due to reduced efficiency. Labor cost shall be calculated at ¥12.00/H, company drive cost shall be calculated at ¥20.00/H, and management charge shall be calculated at ¥500.00/batch.
若塑膠件/按鍵類/五金/鏡片因尺寸或性能測試問題需特采、電子料或輔料因超期需特采(超期限收值見下表),則乙方需按特采批次貨款總額的20%支付違約金給甲方,違約金最低限額人民幣伍佰圓。
In case of special purchase of plastic part/key/hardware/lens due to dimensions or performance test, special purchase of electronics or auxiliary material due to overdue delivery (Refer to the table below for overdue term), Party B is required to pay Party A 20% of the total amount of the specially purchased material of this batch as compensation for breach of contract. The minimum amount of compensation for breach of contract is RMB500.
7、壞料退貨方式 Method of returning defect material
7.1乙方每次送貨時,必須先到甲方壞料倉庫對甲方庫存的乙方壞料進(jìn)行清理。若乙方送貨周期或每次送貨間隔時間較長,而甲方庫存的乙方壞料較多時,由甲方采購部人員將壞料庫存清單傳真給乙方,乙方須接到傳真通知后3個工作日內(nèi)到達(dá)甲方壞料倉辦理退貨業(yè)務(wù)。若乙方接通知后15個工作日仍未及時處理,甲方有權(quán)單方辦理乙方壞料的退貨業(yè)務(wù),壞料實(shí)物由甲方自行處理,相關(guān)責(zé)任和損失由乙方全部承擔(dān)。
At each delivery of Party B, Party B is required to firstly go to the warehouse of Party A for disposal of spoiled materials in stock of Party A. In case of a long circle of delivery of Party B and long interval of delivery, and if there are plenty of spoiled materials of Party B in the warehouse of Party A, purchase personnel of Party A shall fax an inventory list of spoiled materials to Party B, and Party B is required to arrive at the warehouse of Party A within 3 working days after receiving the fax for disposal of the defect material. In case Party B fails in disposal of the defect material within 15 working days after receiving the fax, Party A has the right to unilaterally return the defect material. The actual defect material shall be disposed by Party A, while Party B shall undertake all the related responsibilities and losses.
7.2乙方送貨時甲方品檢不合格的批量不良品,乙方須接到甲方品檢不合格通知后的15個自然日內(nèi)提走不良品,逾期甲方不承擔(dān)保管責(zé)任。
If the products supplied by Party B fail to pass the inspection in batch by quality control personnel of Party A, Party B is required to withdraw the defect products within 15 working days after receiving the notification from Party A about the fail in passing the inspection. Party A shall not be held responsible for keeping the defect products beyond the specified term.
7.3若乙方無法到達(dá)甲方現(xiàn)場處理甲方庫存的壞料,乙方可開具授權(quán)書委托甲方人員憑甲方頒發(fā)的供應(yīng)商身份識別IC卡代乙方處理。甲方人員處理過程中發(fā)生的所有費(fèi)用(如快遞費(fèi)、包裝費(fèi)等)及相關(guān)責(zé)任由乙方承擔(dān)。
In case Party B fails to arrive at the site of Party A for disposal of the defect material kept in the warehouse of Party A, Party B may issue a letter of authorization to entrust personnel of Party A to dispose on behalf of Party B with Supplier Identification IC Card issued by Party A. During the disposal by personnel of Party A, all the charges therefore (e.g. charge for express, package) and related responsibilities shall be undertaken by Party B.
7.4如乙方對甲方的不良品鑒定結(jié)果有異議,需接收退貨后10個工作日內(nèi)書面提出復(fù)檢申請,雙方可重新復(fù)檢;如乙方對甲方的鑒定結(jié)果沒有書面提出異議,則甲方視同乙方認(rèn)可甲方的鑒定結(jié)果,甲方有權(quán)按上述不同呆壞料的處理方式處理。
In case of objection from Party B for the result of inspection of Party A on defect products, Party B shall apply for re-inspection in writing within 10 working days after receiving the returned products, and the two parties may perform re-inspection; in case of no objection in writing from Party B to the inspection results of Party A, Party A will deem that Party B has accepted the inspection result, and Party A has the right to dispose according to the abovementioned disposal methods of different spoiled materials.
8、退貨業(yè)務(wù)的辦理 Disposal of returned products
8.1批量不良品的退貨業(yè)務(wù) Return defect product in batch
乙方所送貨物檢驗整批不合格退貨,乙方直接到甲方經(jīng)管其物料的收貨員處辦理退貨手續(xù),經(jīng)雙方經(jīng)手人簽字的《品檢退貨單》作為實(shí)物交接的憑證。乙方憑《品檢退貨單》供應(yīng)商聯(lián)到甲方指定人員處開具《放行條》。《品檢退貨單》不參與財務(wù)貨款結(jié)算。
In case that the products supplied by Party B fail to pass the inspection in batch, Party B shall directly go to the receiver in charge of the material of Party A for handling formality of returning. Return Note of Quality Control signed by both parties shall be served as proof of actual material handover. By showing the copy for supplier of the Return Note of Quality Control, Party B shall go to the appointed personnel of Party A for issuing a release pass. Return Note of Quality Control is required for financial settlement.
8.2其他類型的退貨業(yè)務(wù) Other types of returning
經(jīng)甲方檢驗合格已經(jīng)入甲方倉庫后發(fā)現(xiàn)(產(chǎn)生)的不良品,乙方直接到甲方經(jīng)管其壞料的倉管員處辦理退貨手續(xù),經(jīng)雙方經(jīng)手人簽字的《外購?fù)素泦巍纷鳛閷?shí)物交接的憑證。乙方憑《外購?fù)素泦巍饭?yīng)商聯(lián)到甲方指定人員處開具《放行條》?!锻赓?fù)素泦巍穮⑴c財務(wù)貨款結(jié)算。
In case of the defect products found after passing the inspection of Party A and being released for warehouse, Party B shall directly go to the receiver in charge of the material of Party A for handling formality of returning. Return Note of Quality Control signed by both parties shall be served as proof of actual material handover. By showing the copy for supplier of the Return Note of Quality Control, Party B shall go to the appointed personnel of Party A for issuing a release pass. Return Note of Quality Control is required for financial settlement.
9、其他約定 Other stipulations
9.1即使雙方業(yè)務(wù)終止,乙方仍需履行本《售后服務(wù)協(xié)議》中的相關(guān)義務(wù),直至甲方庫存的乙方不良品(或呆滯料)全部清理完畢。
Even if business between the two parties is terminated, the related obligations in the After-sales Service Agreement shall survive till all the defect products (or spoiled material) in stock of Party A are all cleared up.
9.2考慮到不同材料的差異性,如有必要雙方可簽署《售后服務(wù)補(bǔ)充協(xié)議》。
Taking differences between various materials into consideration, the two parties may come Supplementary Agreement on After-sales Service if necessary.
10、一般條款 General Provisions
10.1本協(xié)議若有版本升級,則新版本協(xié)議簽訂后舊版本自動解除。
In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.
10.2如果本協(xié)議的任何條款被司法機(jī)關(guān)裁定在某些方面不可執(zhí)行,且這種不可執(zhí)行性不會對雙方在本協(xié)議中的權(quán)利造成實(shí)質(zhì)性的影響,則本協(xié)議的其它條款繼續(xù)有效。
Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.
10.3本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方簽章后生效。
This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.
10.4本協(xié)議之解釋、效力、履行及其他未盡事宜均依中華人民共和國法律為準(zhǔn),任何關(guān)于本協(xié)議產(chǎn)生的爭議,由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成的,雙方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起訴。
This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 航空術(shù)語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術(shù)語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨(dú)家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術(shù)語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16