特聘教授工作意向協(xié)議翻譯(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務 > 翻譯術語 / 日期:2018-09-11 09:00:13 / 來源:網(wǎng)絡
LETTER OF INTENT ON PROFESSOR EMPLOYMENT
聘任方(甲方):大學Employer(Party A): University
受聘方(乙方):Employee(Party B):
護照號/身份證號:Passport Number or ID Number:
為進一步加強千人計劃的管理,切實引進海外高層次人才,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,特制定本協(xié)議。
In order to strengthen the management over Plans for One Thousand Talents Program and make concrete efforts to introduce overseas high-level talents, Party A and Party B have reached a consensus on issues relating to Plans for One Thousand Talents Program (A Program for Young Talents) through consultation:
一、預期工作目標The Objective of Intent
甲乙雙方擬通過國家千人計劃引才平臺建立長久及親密的合作關系,共同致力于人才培養(yǎng)、學科發(fā)展、實驗室建設以及科研團隊的構建。合作的學科和研究領域為: 。
Both parties to contract plan to maintain long-term intimate cooperative ties on the Platform of the Introduction of Talents of National Plans for One Thousand Talents Program, working together to cultivate talents, promote the development of disciplines, and strengthen the construction of laboratories and research groups. Both parties are going to strengthen their cooperation in the disciplines and research areas as follows:
二、工作內容The Contents of Cooperation
1. 甲乙雙方約定,一旦乙方通過評審成功入選千人計劃,則甲方聘請乙方為千人計劃青年項目特聘教授。乙方全職來甲方開展工作。
2.
甲方保證為乙方順利完成聘期目標和任務提供良好的工作和生活條件,乙方負責完成聘期工作目標和任務,接受甲方的考核與監(jiān)督。
1. Based on the agreement and the approval, once being involved in Plans for One Thousand Talents Program (A Program for Young Talents), Party B will be employed by Party A as a full-time distinguished professor.
2. Party A must provide good working and living conditions for Party B, ensuring Party B’s successful achievement of goal and fulfillment of tasks in the employment period. Party B takes responsibility for achieving the goal and fulfilling the tasks in the employment period. Party A takes responsibility for evaluating and supervising the performance of Party B.
三、雙方權利與義務Rights and Obligations of Both Parties
(一)甲方為乙方提供良好的工作和生活條件:
1.甲方為乙方提供必要的實驗室工作用房,并將乙方所需購置的大型科研儀器設備納入甲方學科建設經(jīng)費中解決。
2.甲方在聘期內分年度為乙方提供開展科研工作必需的科研經(jīng)費。
3.甲方在團隊建設、研究生招生、重大科研項目申請等方面給予指導、支持和傾斜,并為乙方團隊成員提供工作崗位。
4.甲方為乙方提供國家、湖北省以及甲方學校相關政策規(guī)定的待遇。
(1)Party A must provide good working and living conditions for Party B:
1. Party A must provide laboratories for Party B to work in, and give financial support to Party B to buy large research facilities by making use of funding for disciplinary development.
2. Party A must provide an amount of research funding for Party B to do research work in consecutive years during the employment period.
3. Party A must give guidance, support and priority to Party B in many respects, including the construction of research groups, the enrollment of postgraduates and the application of key research projects, and provide posts for the members of Party B’s research group.
4. Party B’s welfare is regulated by relevant policies of all levels, namely, China, Hubei Province and Party A CUG.
(二)乙方義務:Obligations of Party B:
1.乙方保證聘期內完成正式合同中由甲乙雙方協(xié)商確定的工作目標和工作任務。
2.乙方保證按照千人計劃的相關要求,承諾自入選千人計劃后半年內到崗,保證全職來甲方工作。
3.乙方在受聘崗位上所取得的教學、科研成果之歸屬權屬于甲方。
1. During the employment period, Party B must achieve the goal and fulfill the tasks specified in the contract.
2. In terms of the relevant policies of Plans for One Thousand Talents Program, Party B must make a promise that once being involved in Plans for One Thousand Talents Program, he will start work in half a year, and he will work in CUG full-time.
3. During the employment period, the intellectual property rights of Party B’s teaching and research fruits belong to Party A.
四、乙方正式入選千人計劃后,甲乙雙方再就具體工作目標與任務、聘期時間、薪酬待遇、科研經(jīng)費等合同細節(jié)協(xié)商一致并簽訂正式聘任合同。
Based on the approval of Party B’s membership of National Plans for One Thousand Talents Program, both parties will firstly reach an agreement on the specific goal and working tasks, the employment period, salary and welfare, and research funding, and then sign a formal contract.
五、本協(xié)議及正式聘任合同以千人計劃政策為依據(jù),若國家相關政策法規(guī)調整,導致與本協(xié)議及聘任合同內容不一致的,按國家政策法規(guī)執(zhí)行。
The Letter of Intent and the formal contract are both formulated on the grounds of the relevant policies of Plans for One Thousand Talents Program. Whenever the contents of the Letter of Intent and the formal contract turn out to be different from the relevant national policies and regulations due to a few adjustments made in the policies and regulations, both parties should act in accordance with the relevant national policies and regulations.
六、本協(xié)議有效期一年。The agreement is valid for one year.
七、如雙方簽訂正式聘任合同,則本協(xié)議自動終止。
If both parties sign a formal contract, the agreement will terminate.
八、未盡事宜,雙方協(xié)商處理。因執(zhí)行本協(xié)議所產(chǎn)生的糾紛,應由中華人民共和國司法機關依據(jù)中華人民共和國法律裁決。
Other issues should be settled by both parties through negotiation. All the disputes arise out of the performance of the Letter of Intent, should be adjudicated by the judicial organs of the People’s Republic of China in accordance with the law of China.
九、本協(xié)議自甲、乙雙方蓋章,代表人簽字之日起生效。
The agreement takes effect immediately after legal representatives sign and both parties stamp on it.
十、本協(xié)議一式叁份,具有同等約束力,甲乙雙方各執(zhí)一份,另一份交上級主管部門備案。
The agreement has been written in triplicate which shall be equally binding upon both parties. The two parties both have one identical copy of the agreement. Another copy shall be filed with the competent authority at a higher level.
甲 方:大學 Party A: University 乙 方:Party B:
法定代表人:Legal Representative:
年 月 日Date: 年 月 日Date:
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 航空術語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16