jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  

特聘教授工作意向協(xié)議(中英文)

 

  LETTER OF INTENT ON PROFESSOR EMPLOYMENT

  聘任方(甲方):大學Employer(Party A): University

  受聘方(乙方):Employee(Party B):

  護照號/身份證號:Passport Number or ID Number:

  為進一步加強千人計劃的管理,切實引進海外高層次人才,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,特制定本協(xié)議。

  In order to strengthen the management over Plans for One Thousand Talents Program and make concrete efforts to introduce overseas high-level talents, Party A and Party B have reached a consensus on issues relating to Plans for One Thousand Talents Program (A Program for Young Talents) through consultation:

  一、預期工作目標The Objective of Intent

  甲乙雙方擬通過國家千人計劃引才平臺建立長久及親密的合作關系,共同致力于人才培養(yǎng)、學科發(fā)展、實驗室建設以及科研團隊的構建。合作的學科和研究領域為: 。

  Both parties to contract plan to maintain long-term intimate cooperative ties on the Platform of the Introduction of Talents of National Plans for One Thousand Talents Program, working together to cultivate talents, promote the development of disciplines, and strengthen the construction of laboratories and research groups. Both parties are going to strengthen their cooperation in the disciplines and research areas as follows:

  二、工作內容The Contents of Cooperation

  1. 甲乙雙方約定,一旦乙方通過評審成功入選千人計劃,則甲方聘請乙方為千人計劃青年項目特聘教授。乙方全職來甲方開展工作。

  2.

  甲方保證為乙方順利完成聘期目標和任務提供良好的工作和生活條件,乙方負責完成聘期工作目標和任務,接受甲方的考核與監(jiān)督。

  1. Based on the agreement and the approval, once being involved in Plans for One Thousand Talents Program (A Program for Young Talents), Party B will be employed by Party A as a full-time distinguished professor.

  2. Party A must provide good working and living conditions for Party B, ensuring Party B’s successful achievement of goal and fulfillment of tasks in the employment period. Party B takes responsibility for achieving the goal and fulfilling the tasks in the employment period. Party A takes responsibility for evaluating and supervising the performance of Party B.

  三、雙方權利與義務Rights and Obligations of Both Parties

  (一)甲方為乙方提供良好的工作和生活條件:

  1.甲方為乙方提供必要的實驗室工作用房,并將乙方所需購置的大型科研儀器設備納入甲方學科建設經(jīng)費中解決。

  2.甲方在聘期內分年度為乙方提供開展科研工作必需的科研經(jīng)費。

  3.甲方在團隊建設、研究生招生、重大科研項目申請等方面給予指導、支持和傾斜,并為乙方團隊成員提供工作崗位。

  4.甲方為乙方提供國家、湖北省以及甲方學校相關政策規(guī)定的待遇。

  (1)Party A must provide good working and living conditions for Party B:

  1. Party A must provide laboratories for Party B to work in, and give financial support to Party B to buy large research facilities by making use of funding for disciplinary development.

  2. Party A must provide an amount of research funding for Party B to do research work in consecutive years during the employment period.

  3. Party A must give guidance, support and priority to Party B in many respects, including the construction of research groups, the enrollment of postgraduates and the application of key research projects, and provide posts for the members of Party B’s research group.

  4. Party B’s welfare is regulated by relevant policies of all levels, namely, China, Hubei Province and Party A CUG.

  (二)乙方義務:Obligations of Party B:

  1.乙方保證聘期內完成正式合同中由甲乙雙方協(xié)商確定的工作目標和工作任務。

  2.乙方保證按照千人計劃的相關要求,承諾自入選千人計劃后半年內到崗,保證全職來甲方工作。

  3.乙方在受聘崗位上所取得的教學、科研成果之歸屬權屬于甲方。

  1. During the employment period, Party B must achieve the goal and fulfill the tasks specified in the contract.

  2. In terms of the relevant policies of Plans for One Thousand Talents Program, Party B must make a promise that once being involved in Plans for One Thousand Talents Program, he will start work in half a year, and he will work in CUG full-time.

  3. During the employment period, the intellectual property rights of Party B’s teaching and research fruits belong to Party A.

  四、乙方正式入選千人計劃后,甲乙雙方再就具體工作目標與任務、聘期時間、薪酬待遇、科研經(jīng)費等合同細節(jié)協(xié)商一致并簽訂正式聘任合同。

  Based on the approval of Party B’s membership of National Plans for One Thousand Talents Program, both parties will firstly reach an agreement on the specific goal and working tasks, the employment period, salary and welfare, and research funding, and then sign a formal contract.

  五、本協(xié)議及正式聘任合同以千人計劃政策為依據(jù),若國家相關政策法規(guī)調整,導致與本協(xié)議及聘任合同內容不一致的,按國家政策法規(guī)執(zhí)行。

  The Letter of Intent and the formal contract are both formulated on the grounds of the relevant policies of Plans for One Thousand Talents Program. Whenever the contents of the Letter of Intent and the formal contract turn out to be different from the relevant national policies and regulations due to a few adjustments made in the policies and regulations, both parties should act in accordance with the relevant national policies and regulations.

  六、本協(xié)議有效期一年。The agreement is valid for one year.

  七、如雙方簽訂正式聘任合同,則本協(xié)議自動終止。

  If both parties sign a formal contract, the agreement will terminate.

  八、未盡事宜,雙方協(xié)商處理。因執(zhí)行本協(xié)議所產(chǎn)生的糾紛,應由中華人民共和國司法機關依據(jù)中華人民共和國法律裁決。

  Other issues should be settled by both parties through negotiation. All the disputes arise out of the performance of the Letter of Intent, should be adjudicated by the judicial organs of the People’s Republic of China in accordance with the law of China.

  九、本協(xié)議自甲、乙雙方蓋章,代表人簽字之日起生效。

  The agreement takes effect immediately after legal representatives sign and both parties stamp on it.

  十、本協(xié)議一式叁份,具有同等約束力,甲乙雙方各執(zhí)一份,另一份交上級主管部門備案。

  The agreement has been written in triplicate which shall be equally binding upon both parties. The two parties both have one identical copy of the agreement. Another copy shall be filed with the competent authority at a higher level.

  甲 方:大學 Party A: University  乙 方:Party B:

  法定代表人:Legal Representative:

  年 月 日Date: 年 月 日Date:

相關閱讀 Relate

  • 法律協(xié)議翻譯中要考慮幾點呢?
  • 廣告設計參賽作品著作權協(xié)議翻譯
  • 中外合資企業(yè)章程(附英文)翻譯
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線