野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  AGREEMENT OF PRODUCT’S ENVIRONMENT PROTECTION

  為確保甲方的產品完全滿足各環(huán)保法規(guī)要求,甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商達成以下協(xié)議:

  To ensure that products of Party A fully comply with all requirements of environment protection regulations, Party A and Party B hereof enters this agreement through friendly consultations:

  1、 乙方保證向甲方交貨的所有產品,符合甲方有毒有害物質含量管控標準(見附表)。

  Party B promises that all the products provided to Party A comply with Standard of Hazardous Substance Content of Party A (refer to the attachment).

  2、 乙方保證向甲方交貨的所有產品,均符合截止交貨日時之歐盟《化學品注冊、評估、授權和限制制度》(簡稱:REACH法規(guī))最新公布的限制物質管控標準。

  Party B promises that all the products provided to Party A will comply with the updated Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals (REACH) of European Union by the date of delivery.

  3、 若甲方發(fā)現(xiàn)乙方提供給甲方的產品中管控物質的含量不符合甲方有毒有害物質含量管控標準或交貨時的REACH法規(guī)公布的限制物質管控標準,則按如下方式處理:

  In case that Party A finds the content of the restricted substances in products supplied by Party B is not in compliance with Standard of Hazardous Substance Content of Party A or the updated REACH directives by the date of delivery, the products shall be disposed in the following ways:

  3.1不符合附表中的管控標準,但符合歐盟管控標準的,甲方有權要求乙方暫停供貨,同時乙方應向甲方支付違約金人民幣貳萬圓。乙方須提供整改報告給甲方,在得到甲方書面許可后,方可恢復供貨。

  If the products do not comply with the restriction standard attached while complying with the European Union restriction standard, Party A has the right to request Party B to stop the supply temporarily, and Party B is required to pay Party A RMB20,000 as compensation for breach of contract. Party B is required to submit a report on correction to Party A, and the supply cannot be resumed until Party B received consent in writing from Party A.

  3.2若在甲方工廠內抽檢過程中發(fā)現(xiàn)乙方產品有毒有害管控物質含量不符合歐盟管控標準,乙方應向甲方支付違約金人民幣伍萬圓,同時乙方須承擔甲方因此造成的所有損失(包括但不限于重工費用、重工時物料損失費用等)。

  In case that the products from Party B do not comply with the European Union restriction standard by Party A during the process of on-site inspection in the factory of Party B, Party B shall pay Party A RMB50,000 as compensation for breach of contract. In addition, Party B shall undertake all losses therefore suffered by Party A (including but not limited to charges for rework and material waste for rework.).

  3.3若在甲方產品投入市場后被相關機構抽檢或在客戶使用過程中發(fā)現(xiàn)有毒有害管控物質含量不符合歐盟管控標準,乙方應向甲方支付違約金人民幣壹拾萬圓,同時乙方須承擔甲方因此造成的所有損失(包括但不限于重工費用、重工時物料損失費用、甲方對已銷售出機器召回的損失費用、相關機構對甲方的處罰費用等)

  In case that products from Party A is found not in compliance with the European Union restriction standard during sampling inspection by competent authority or when used by customer after entering market, Party B shall pay Party A RMB50,000 as compensation for breach of contract. In addition, Party B shall undertake all losses therefore suffered by Party A (including but not limited to charges for rework, waste of material for rework, loss for calling back of the sold machine by Party A, and punishment from competent authority to Party A).

  3.4若乙方對甲方的判定有異議可抽樣送第三方(國家認可的實驗室)測試有毒有害管控物質的含量。若第三方測試結果仍不符合附表中的標準,則由乙方承擔第三方測試費用;若第三方測試結果符合附表中的標準,則由甲方承擔第三方測試費用。

  In case of objection from Party B to judgment made by Party A, sampling inspection can be performed by a entrusted third party (lab approved by the state) to make test on content of hazardous substances. If the test result from the third party shows that it still fails in satisfying the restriction standard in the attachment, Party B shall undertake the charge of test performed by the third party; if the test result shows that it satisfies the restriction standard in the attachment, Party A shall undertake the charge of test performed by the third party.

  4、 有毒有害物質含量管控標準(見附表)的含量標準以產品中所含均質物質為據(jù);(均質物質就是用機械方法拆分到不能拆分的最小單元)。

  Standard of hazardous substance content (see attachment) is based on homogeneous substance contained in the products (homogeneous substance means the minimum unit split mechanically.)

  5、 REACH法規(guī)SVHC(高關注度物質)清單中的含量是以乙方供給甲方的單個產品來計算,限值含量以歐盟標準為準。

  Content in SVHC list of REACH directive is calculated based on single product provided by Party B to Party A, and limited content is subject to standard of European Union.

  6、乙方所供給甲方產品中單一SVHC(高關注度物質)濃度必須<0.1%,當乙方所供給甲方產品中單一SVHC(高關注度物質)濃度≥0.1%時,乙方必須向甲方提供SDS(安全數(shù)據(jù)表),并經(jīng)甲方書面認可后方可送貨給甲方。

  Single SVHC concentration of the products provided to Party A by Party B must be <0.1%. If single SVHC concentration of the products provided to Party A by Party B is ≥0.1%, Party B is required to provide SDS to Party A, and delivery can not be made until Party B receives consent in writing from Party A.

  7、SVHC(高關注度物質)清單均以REACH法規(guī)最新公布的清單為準,乙方所供產品中若含有新公布的限制物質且超標,必須向甲方進行書面說明,并經(jīng)甲方書面認可后方可供貨給甲方。

  List of SVHC is subject to the updated REACH directives. If the restricted substances contained in the products from Party B fail to satisfy the updated standard, statement in writing is required to be submitted to Party A, and delivery can not be made until Party B receives consent in writing from Party A.

  8、一般條款 General Provision

  8.1本協(xié)議若有版本升級,則新版本協(xié)議簽訂后舊版本自動解除。

  In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.

  8.2如果本協(xié)議的任何條款被司法機關裁定在某些方面不可執(zhí)行,且這種不可執(zhí)行性不會對雙方在本協(xié)議中的權利造成實質性的影響,則本協(xié)議的其它條款繼續(xù)有效。

  Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.

  8.3本協(xié)議不因甲方或乙方改組、簽約人離職、公司變遷或產地不同等因素而改變其法律效力。

  Legal force of this agreement shall be not changed because of reorganization, resignation of the signatory, company evolution or variation of producing places.

  8.4本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方簽章后生效。

  This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.

  8.5本協(xié)議之解釋、效力、履行及其他未盡事宜均依中華人民共和國法律為準,任何關于本協(xié)議產生的爭議,由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成的,雙方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起訴。

  This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

  備注:1、電池指令:為甲方供環(huán)保電池、遙控器附帶電池、其它組件產品附帶電池的供應商,電池需按此標準執(zhí)行;

  2、包裝指令:為甲方供各類紙箱、說明書、布袋、打包帶、打包扣、泡沫、扎線、提手、標簽、珍珠棉袋、氣泡袋、膠袋、產品緩沖材料、膠帶、托盤、輔肋產品包裝材料等按包裝指令標準執(zhí)行;

  3、物質含量管控標準,不包括歐盟各法規(guī)有毒有害物質豁免部分;

  4、乙方所供甲方產品在送貨時,產品的外包裝箱和最小包裝上需有環(huán)保標識。

  Note: 1. Battery directive: As for supplier of environment-friendly battery, battery attached to remote controller and battery attached to other components, this standard shall be carried on batteries supplied;

  2. Packaging directive: For various paper carton, product manual, cloth bag, strapping band, foam, banding thread, handle, label, pearl bubble bag, air bubble bag, plastic bag, cushion material, adhesive tape, tray, auxiliary product packing material etc. supplied to Party A, packaging directive shall be followed;

  3. Substance content control standard does not include exemption part of hazardous substance in all directives of EU;

  4. At shipment of products to Party A by Party B, environment protection label is required on external carton and minimum package.

相關閱讀 Relate

  • 法律協(xié)議翻譯中要考慮幾點呢?
  • 廣告設計參賽作品著作權協(xié)議翻譯
  • 中外合資企業(yè)章程(附英文)翻譯
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線