jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  

沙特阿拉伯原油銷售協(xié)議(英文版)

 

  CRUDE OIL SALES AGREEMENT OF SAUDI ARAB

  TABLE OF CONTENTS

  1. Parties: 當事人:

  2. Term of Agreement 合同條款

  3. Grade, Quantity and Quality: 數(shù)量和質(zhì)量等級

  4. Price: 價格

  5. Payment: 支付條款;

  6. Delivery: 貨物交付

  7. Title and Risk of Loss: 所有權(quán)風險損失:

  8. Destination: 目的港

  9. Termination for Cause: 終止條款:

  10. Disputes: 爭議

  11. Other Terms: 其他條款

  This is to confirm the Agreement between us as follow:

  1. Parties:

  SELLER- SAUDI ARABIAN OIL COMPANY, A COMPANY WITH LIMITED LIABILITY ORGANIZED UNDER THE LAWS OF THE KINGDOM OF SAUDI ARABIA

  BUYER- A COMPANY INCORPORATED UNDER THE LAWS OF

  2. Term of Agreement

  This Agreement shall be effective as of and shall continue tin effect through and including with automatic one-year extensions thereafter unless terminated at the option of either party,other than for cause, upon at least sixty(60)days written notice prior to the expiration of the original term or,if applicable, any subsequent anniversary date.

  3. Grade, Quantity and Quality:

  3.1 Subject to availability and the production policies determined by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia,SELLER shall deliver and sell to BUYER and BUYER shall lift or receive and buy from SELLER a total of {insert quantity in numbers and words}Barrels per day of Arabian Light crude oil, minus up to ten percent(10%)if BUYER s or SEELERs option,or plus up to ten percent (10%)if BUYER so requests and SELLER agrees. Additional volumes of crude oil of similar or different grades may be delivered under this agreement as the parties may from time to time agree.

  The availability of each grade of crude oil specified in Paragraph 3.1 will be advised by SELLER from time to time in accordance with the production policies of Government of the Kingdom of Saudi Arabia. Subject to availability, and underless otherwise mutually agreed, the quantitied of each grade of crude oil to be lifted or received and purchased by BUYER during the term of this Agreement shall be spread over the term of this Agreement as evenly as practicable.

  Notwithstanding anything to the contrary contained else where in this Agreement and without prejudice to any other rights or remedies available to SELLER hereunder if at any time BUYER, for at any reason other than force majeure (as defined in Paragraph 11.6)or a reason attributable to SELLER, fails to lift or receive and purchase quantities of crude oil in accordance with this Paragraph 3, SELLER may at one time or from time to time thereafter, at its sole discretion, and upon notice to BUYER, reduce any or all quantities and grades of crude oil which BUYER would have otherwise been entitled to lift and buy.

  The quality of each grade of crude oil delivered hereunder shall be the usual quality of that grade being made available by SELLER at the time of loading of the crude oil at the SELLER's loading port in Saudi Arabia. SELLER warrants that it has good and marketable title to the crude oil, free and clear of all charges, liens and encumbrances but THERE ARE NO GUARANTEES OR WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OF MERCHANTABILITY, FITNESS OR SUITABILITY OF THE CRUDE OIL, FOR ANY PARTICULAR PURPOSE OR OTHERWISE, WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION OF THE CRUDE OIL AND ANY SPECIFICATIONS THEREFOR CONTAINED IN THIS AGREEMENT.

  4. Price:

  4.1 The price per barrel of each grade of crude oil to be sold hereunder shall be the average of the means of Oman and Dubai crude oil quotations (as published in Platt's Crude Oil Marketwire under the heading "Spot Assessment") for the entire month in which the Bill of Lading date falls, plus or minus a differential for each grade to be provided by SELLER to BUYER as per Paragraph 4.2.

  On or before the fifth (5th) day of each month, SELLER shall notify BUYER of the differential to be used to determine the price per barrel of each grade of crude oil for sale under this Agreement during the following month ("Scheduled Month of Delivery"). Within five (5) calendar days after receipt of SELLER's notification as set forth in the preceding sentence, BUYER may elect to terminate this Agreement by delivering written notice thereof to SELLER. Unless BUYER elects to terminate this Agreement in accordance with the immediately preceding sentence, the price differential notified by SELLER shall apply. Termination by BUYER in accordance with this Paragraph 4.2 shall be effective as of the first day of the month following SELLER's receipt of BUYER's notice; provided, however, that termination under this or any other provision of this Agreement shall not affect the parties' rights and obligations with respect to deliveries of crude oil under this Agreement which were made prior to the effective date of termination; and further provided that in the event of termination hereunder or expiration of the Agreement, this Agreement shall remain in effect with respect to all crude oil for which delivery has been confirmed pursuant to Paragraph 6. The differential applicable to such crude oil shall be the differential which was in effect during the month prior to termination.

  If delivery is at Yanbu, BUYER shall pay, in addition to the price calculated in accordance with Paragraph 4.1, the East-West Pipeline transit fee, currently U.S. $0.25 (twenty-five U.S. cents) per barrel.

  Should issuance of the Bill of Lading occur before or after the Scheduled Month of Delivery, the price of such cargo shall be calculated using the differential that would have applied had issuance of the Bill of Lading occurred in the Scheduled Month of Delivery; however, the Oman and Dubai Prices shall be calculated with reference to the Bill of Lading date, as set forth in Paragraph 4.1.

  5. Payment:

  5.1 Payment for each parcel of crude oil sold shall be made in the full amount of SELLER's telexed or faxed invoice without discounts or deductions by BUYER to SELLER via electronic transfer in immediately available funds in U.S. Dollars to SELLER's account as follows:

  SELLER shall invoice BUYER on or before the twenty-fifth (25th) day from and including the Bill of Lading date and BUYER's payment to SELLER shall be made not later than thirty (30) days from and including the Bill of Lading date.

  If any payment hereunder falls due on a Saturday or a New York banking holiday other than a Monday, payment shall be effected on the preceding bank business day. If the payment falls due on a Sunday or Monday New York banking holiday, then payment shall be effected on the next bank business day.

  5.2 All invoices for crude oil sold under this Agreement shall be sent to BUYER by telex, facsimile, courier or mail (at SELLER's discretion) in accordance with the following:

  5.3 If it is impossible or impracticable for SELLER to calculate the price for any parcel of crude oil sold hereunder prior to issuance of an invoice therefor, SELLER shall send to BUYER provisional invoice and BUYER shall pay said invoice in accordance with Paragraph 5.1. SELLER's provisional invoice shall be based upon (i) SELLER's best estimate of the price(s) as provided in Paragraph 4 with reference to the reference crude(s) and differential(s) applicable to such parcel, and (ii) SELLER's best estimate of the quantity of crude oil delivered.

  5.4 As soon as the total amount due for any parcel is determined with reference to price(s) determined under Paragraph 4 and quantity of crude oil delivered as shown in the inspection report(s) received by SELLER, SELLER shall issue an invoice, which shall set forth adjustments for parcels provisionally invoiced, the settlement date of which shall be the fifth (5th) day after the day of issuance thereof or the date payment is due pursuant to Paragraph 5.1, whichever is later. Said invoice shall be paid on or before the settlement date by BUYER/SELLER, as appropriate. Said invoice shall include any applicable adjustment(s) due to BUYER or SELLER, the difference between the provisional price and the final price, and a further amount equal to such difference (i) multiplied by the rate set forth in Paragraph 5.5, (ii) multiplied by the number of days between the date of provisional payment and the settlement date, (iii) divided by 360 days.

  5.5 Any amount not paid by either party when due shall bear interest from the date upon which payment was due through the date of payment at a rate equal to one percent (1%) above the one (1) month British Bankers Assoc. London Interbank offered rate (LIBOR), for U.S. Dollar deposits as shown on Reuters screen, reference page LIBOR01 fixed at 11:00 a.m. London time, on the first banking day of the month in which payment was due. Interest at the rate set forth above, determined on the first banking day of the month in which BUYER's payment is due, shall also be payable by the party who owes any adjustment pursuant to Paragraph 5.4, on the amount of such adjustment, from the date on which BUYER's payment is due through the date such adjustment is paid. All payments of interest by either party under this Agreement shall be made in the full amount due, free of any withholding tax imposed by any government.

  5.6 For crude oil to be lifted or received under this Agreement, BUYER shall establish and deliver to SELLER at least ten (10) days prior to the scheduled date of arrival of BUYER's vessel at the loading terminal, an irrevocable standby Letter of Credit issued or confirmed by a bank acceptable to SELLER in accordance with the attached Form L (01/09/02). All bank charges incurred in connection with the establishment of letters of credit, including without limitation, opening, amendment and correspondent charges, confirmation and all related banking fees, commissions or expenses shall be for BUYER's account. In addition, BUYER shall bear all costs of demurrage or any other fees or charges arising from BUYER's failure to provide a Letter of Credit or confirmation thereof acceptable to SELLER by the date specified. BUYER's provision of a Letter of Credit is an express condition precedent to SELLER's obligation to deliver and sell crude oil under this Agreement.

  5.6 For purchases of crude oil or products under this Agreement or any other agreement which would result in a total estimated indebtedness of BUYER to SELLER exceeding, at any one time, {insert amount of BUYERs Line of Credit in words and numbers}, BUYER shall obtain and deliver to SELLER at least ten (10) days prior to the Firm Arrival Date, an irrevocable standby Letter of Credit issued or confirmed by a bank acceptable to SELLER in accordance with the Attachment Form L (01/09/02), in an amount equal to or greater than one hundred ten percent (110%) of: (i) BUYERs total estimated indebtedness to SELLER under this Agreement; plus (ii) BUYERs total estimated indebtedness to SELLER under any other sales agreement between SELLER and BUYER; minus (iii) said Line of Credit of {insert amount of BUYERs Line of Credit in words and numbers}. All bank charges incurred in connection with the establishment of letters of credit, including without limitation: opening, amendment and correspondent charges, confirmation and all related banking fees, commissions or expenses; shall be for BUYERs account. In addition, BUYER shall bear all costs of demurrage or any other fees or charges arising from BUYERs failure to provide a Letter of Credit or confirmation thereof acceptable to SELLER by the date specified. BUYERs provision of a Letter of Credit required under this Paragraph is an express condition precedent to SELLERs obligation to deliver and sell crude oil under this Agreement. Within six (6) months following the end of BUYERs fiscal year, BUYER shall submit to SELLER copies of BUYERs audited financial statements, in the English language, for BUYERs previous fiscal year. If BUYER fails to timely submit such audited financial statements, the line of credit shall be canceled at the end of seven (7) months following the end of the BUYERs fiscal year, which is ___{insert date of LOC cancellation}, and of each successive year of the Agreement. Furthermore, if at any time SELLER determines that in SELLERs good faith business judgment (exercised in SELLERs sole discretion) an event or circumstance has occurred or arisen which will have a material adverse impact on BUYERs ability to perform its payment obligations under this Agreement, SELLER shall have the unilateral right to reduce or eliminate BUYERs line of credit, effective thirty (30) days after SELLER so notifies BUYER in writing. In the event SELLER cancels BUYERs line of credit for failure to submit audited financial statements as required or SELLER reduces or eliminates BUYERs line of credit as provided in the preceding sentence, BUYER shall obtain and deliver to SELLER an irrevocablestandbyletter;

  6. Delivery:

  6.1 Delivery and lifting shall be free on board (F.O.B.) at SELLER's Marine Loading Terminal at Ras Tanura (which for purposes hereof includes Ras Tanura or Ju'aymah) in accordance with the Terms and Conditions Governing Deliveries of Bulk Crude Oil by Saudi Aramco as "SELLER" at Ras Tanura (Form A, dated 11/01/93) as SELLER may amend such Terms and Conditions from time to time. At BUYER's request, SELLER may, at its discretion, consent to F.O.B. delivery and lifting of one or more cargoes of crude oil at SELLER's Marine Loading Terminal at Yanbu. In such event, delivery and lifting shall be in accordance with the Terms and Conditions Governing Deliveries of Bulk Crude Oil by Saudi Aramco as SELLER" at Yanbu (Form B, dated 11/01/93) as SELLER may amend such Terms and Conditions from time to time. SELLER shall advise BUYER of any changes to Form A or Form B, as applicable, at least sixty (60) days prior to implementation of such change.

  6.2 In connection with F.O.B. deliveries at Ras Tanura/Ju'aymah /Yanbu, BUYER shall have the right to appoint at its expense an independent inspector to witness the quantity and quality measurements of crude oil performed by SELLER in accordance with appropriate measurement standards and procedures in use at the loading terminal.

  7. Title and Risk of Loss:

  Title to and risk of loss of all crude oil sold hereunder shall pass to BUYER at the point at which the loading terminal's loading line connects with the vessel's permanent hose connection. It is expressly understood that the passage of title and risk of loss as aforesaid is not conditioned on delivery or receipt of Bills of Lading.

  8. Destination:

  The country of destination of the crude oil delivered hereunder shall be free subject to the export laws and regulations of the Kingdom of Saudi Arabia. The country of destination of crude oil delivered hereunder shall be confirmed and attested to by BUYER to SELLER not later than one hundred and twenty days (120) days after the Bill of Lading date.

  9. Termination for Cause:

  SELLER or BUYER shall have the right to terminate this Agreement upon written notice to the other party in the event of a material breach (including without limitation anticipatory breach) by the other party of any of its terms, but without prejudice to the rights of either party theretfore accrued with respect to this Agreement (including without limitation the right of either party to damages arising from such breach or prior breaches hereof).Material breach by BUYER shall include, without limitation, BUYER's failure to lift and buy crude oil as required in Paragraph 3 hereof or BUYER's failure to comply with any of the Payment provisions of Paragraph 5. The delay or failure on the part of either party hereto to insist, in any one instance or more, upon strict performance of any of the terms or conditions of this Agreement, or to exercise any right or privilege herein conferred shall not be construed as a waiver of any such terms, conditions, rights or privileges, but the same shall continue and remain in full force and effect.All rights and remedies are cumulative.

  10. Disputes:

  Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Agreement, or the breach or termination or invalidity thereof, which is not settled by agreement between the parties shall be finally settled in accordance with the Arbitration Regulations and the Rules for Implementation of the Arbitration Regulations for the Kingdom of Saudi Arabia, together with any amendments thereto which may be issued from time to time, by three neutral and impartial arbitrators, one to be appointed by each party and the third to be appointed by the two so chosen. The arbitrators shall base their award only upon the evidence presented to them, the terms of this Agreement and the laws of Saudi Arabia. This arbitration provision shall be specifically enforceable by either party under the Regulations, and the arbitrators' award shall be final and binding on the parties.

  11. Other Terms:

  11.1 This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the successors and assigns of the parties to this Agreement; however, neither party may assign or transfer this Agreement, either in whole or in part, without first obtaining the written consent of the other, which shall not be unreasonably withheld.

  11.2 In no event shall either party be liable in connection herewith or with respect to operations related hereto, whether in tort, contract or otherwise, for special, indirect or consequential damages.

  11.3 Except as otherwise required to implement this Agreement, BUYER undertakes to treat the contents of this Agreement as strictly confidential. For violation of this undertaking by BUYER, SELLER shall have the right to immediately cancel this Agreement, without any liability as a result of such cancellation, upon giving notice to BUYER.

  11.5 Subject to Paragraph 10, the laws and regulations of the Government of the Kingdom of Saudi Arabia shall govern the interpretation and performance of this Agreement and any further agreements that may result from it.

  11.6 Each party shall be relieved from the performance of any obligation, other than the obligation to make payments for amounts due hereunder, during the time and to the extent performance of such obligation is prevented or restricted as a result of a force majeure event. The term "force majeure" as used in this Agreement shall mean any act, event, cause or occurrence rendering a party unable to perform its obligations which is not within the reasonable control of such party. BUYER and SELLER specifically agree that SELLER's inability to perform all, or any part, of this Agreement due to Government action or directive shall constitute a force majeure event; however, the term force majeure shall not apply to those events which merely make it more difficult or costly for BUYER to perform its obligations hereunder. BUYER and SELLER further agree that at the conclusion of any force majeure event, neither BUYER nor SELLER shall have any obligation to each other with respect to any quantities of crude oil not delivered as a consequence of such force majeure event. No condition of force majeure shall operate to extend the term of this Agreement.

  11.7 If at any time SELLER determines that reasonable grounds for insecurity have arisen with respect to BUYER's performance of any of BUYER's obligations under this Agreement, SELLER may demand adequate assurance of due performance by BUYER, and until SELLER receives such assurance SELLER may suspend its performance of obligations under this Agreement. BUYER's failure to provide within a reasonable time not exceeding ten (10) days such assurance of due performance as is adequate under the circumstances will constitute a material breach of this Agreement.

  11.8 Dues and other charges on BUYER's vessel at the loading port and terminal shall be for BUYER's account. The amount of any taxes, duties, imposts, fees, charges and dues of every description imposed or levied by any governmental, local or port authority on the crude oil supplied hereunder, or on its export, delivery, transportation, ownership, sale or use, or on any vessel used in its transportation, in respect of any stage after such crude oil passes the tankship's permanent hose connection at the loading port, shall be for BUYER's account.

  11.9 The parties hereto contemplate that all the crude oil purchased under this Agreement shall be processed by BUYER and accordingly, the parties contemplate that the BUYER will not resell the crude oil purchased under this Agreement in its original form or blend it with other crude oils for purpose of resale.

  11.10. Compliance with ISPS CODE:

  11.10.1 SELLER and BUYER shall comply with the International Code for the Security of Ships and Port Facilities and relevant amendments to Chapter XI of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS), hereinafter (ISPS Code), in accordance with Form-I of this Agreement, which shall govern the parties rights and obligations with respect to such compliance.

  11.10.2 In the event of any conflict between this Agreement and its Form-I (ISPS CODE TERMS AND CONDITIONS), the terms and conditions of Form-I shall prevail.

  IN WITNESS of this Agreement, the parties have caused it to be signed on the dates shown below in two copies each of which shall serve as a duplicate original.

  For and on behalf of BUYER:

  REPRESENTED BY: (Name)

  (Title) Sales and Marketing Department

  Date:

  Witness:

  DATE:

  For and on behalf of SELLER:

  REPRESENTED BY:

  (Name) Manager, Crude Oil Date:

  Witness:

  DATE:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線