高峰論壇顧問聘用協(xié)議翻譯(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語 / 日期:2018-09-13 09:19:06 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
Employment Agreement for Summit Forum
甲方:Party A: Cultural Development Co., Ltd.
法定代表人:Legal representative:
地 址:Address: 電 話: Tel:
乙方:韓升洙 Party B: Han Seung-soo
護(hù)照號碼:Passport number:
住址:Address: 電話:Tel:
鑒于:對中國乃至全球青年企業(yè)家成長的關(guān)注與支持,上海彼友文化發(fā)展有限公司(以下簡稱BU資本)在未來兩年內(nèi)將在中國上海青浦區(qū)發(fā)起全球青年企業(yè)家高峰論壇。就此高峰論壇,經(jīng)雙方深入交流,BU資本與第56屆聯(lián)大主席韓升洙總理本著友好協(xié)商的原則,就甲方聘請乙方擔(dān)任顧問所涉事宜,簽訂本協(xié)議。
Whereas, Party A, Shanghai BU Cultural Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as BU Capital), will sponsor the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs in the Qingpu District of Shanghai, China in the next two years in an effort to support young entrepreneurs both in China and around the world, and intends to hire Party B, Han Seung-soo, former Prime Minister of Korea and President of the 56th Session of the United Nations General Assembly, to serve as the Chief Advisor to the event. The two parties have entered into the following agreements regarding the aforementioned matters after friendly consultations:
1、甲方聘請乙方擔(dān)任全球青年企業(yè)家高峰論壇總顧問,并向乙方頒發(fā)《聘書》(見附件)。
Party A shall appoint Party B as Chief Advisor to the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs and issue a Letter of Appointment to Party B(see the Annex).
2、乙方將協(xié)助引薦全球相關(guān)政界、商界及各種民間組織等資源,提升此次高峰論壇的影響力。
Party B shall refer and recommend global political and business leaders as well as NGOs to Party A, to increase the influence of the Forum.
3、在論壇籌備期間,乙方將出席每年1-2次的籌備會議,對論壇的籌備提供指導(dǎo)建議,并協(xié)助資源搭建。
During the Forum’s preparation period, Party B shall attend one or two preparatory meetings each year, advise on the Forum’s preparations, and help with resource acquisition.
4、論壇召開期間,乙方將出席論壇并發(fā)表講話。
When the Forum is in session, Party B shall attend the Forum and deliver speeches.
5、與此論壇相關(guān)的重要活動將邀請乙方出席。
Party B will be invited to key events related to the Forum.
6、乙方的形象將出現(xiàn)在與此論壇相關(guān)的宣傳載體上。
Party B’s image will appear on the publicity materials of the Forum.
7、基于乙方對此次論壇付出的感謝及尊重,甲方每年給予一定補貼,以感謝乙方的付出與貢獻(xiàn)。
Party B shall be compensated by Party A each year for a certain amount as an appreciation for the contribution of Party B.
8、需要乙方出席的活動、會議等安排上尊重乙方的意見,并做好全程安排。
For events and conferences that require Party B’s presence, proper arrangements shall be made from beginning to end and Party B’s opinions shall be respected.
9、乙方授權(quán)甲方作為韓升洙總理參加此次論壇的唯一授權(quán)方行使相關(guān)權(quán)利。
Party B shall authorize Party A to serve as its sole agent with respect to the Forum and exercise the corresponding rights.
10、甲方保證并承諾,對于在本協(xié)議簽訂過程中及執(zhí)行中知悉的乙方商業(yè)秘密及其它情況,負(fù)有嚴(yán)格保密的義務(wù)。
Party A undertakes and warrants that Party A shall keep Party B’s business secrets and other information that Party A has obtained in signing and executing this Agreement strictly confidential.
11、 雙方應(yīng)按照合同約定履行義務(wù)。如有未盡事宜,由甲、乙雙方友好協(xié)商確定,另行簽訂補充協(xié)議。
Both parties shall fulfill their obligations set out in this Agreement. For matters not covered herein, the two parties shall sign a supplemental agreement through consultation.
12、本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各持一份,具有同等法律效力。
This Agreement is made in duplicate, each of which shall be deemed equally authentic and held by each party.
13、本協(xié)議自雙方授權(quán)代表簽字或蓋章之日起生效。
This Agreement shall take effect upon being signed or stamped by both parties or their authorized representatives.
(以下無正文)(Remainder of Page Intentionally Blank)
甲方簽字: Party A’s signature: 乙方簽字:Party B’s signature
年 月 日 Date: 年 月 日 Date:
附件:《聘書》 Annex: Letter of Appointment
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 航空術(shù)語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術(shù)語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術(shù)語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16