野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

       去日本讀書(shū)的申請(qǐng)者,需要了解自己的文書(shū)材料的準(zhǔn)備,大家確認(rèn)好了資格之后,才可以更好的完成自己的申請(qǐng)。今天翻譯公司小編就帶來(lái)日本留學(xué)需不需要準(zhǔn)備套磁信?

  寫(xiě)作要求

  1. 郵件主題要清晰明了,不要老套

  我們一般建議郵件的主題要清晰明了,可以用interested in XXXX as a Ph.D. applicant或者From XXX, asking for the possibility of joining your research group as a Ph.D. applicant. 在主題中明確自己的目的、興趣或者告知對(duì)方你是誰(shuí),讓看信的人一目了然明確你的目的。盡量避免老套的套磁主題,如Inquiry about XXX;want to be your Ph.D. student,千篇一律的日本留學(xué)套磁標(biāo)題有可能埋沒(méi)你的信件。

  2. 開(kāi)頭結(jié)尾注意禮貌用語(yǔ)

  注意禮貌用語(yǔ)和郵件格式,如Dear 或者Dear Dr. XXX, I am happy/honored/glad to XXXX.結(jié)尾的時(shí)候也是,best wishes, with regards等,展示給別人一個(gè)禮貌的申請(qǐng)者。

  3. 郵件中展示自己的優(yōu)勢(shì)

  如果想要抓住別人的眼球,這里是重點(diǎn),只有你的亮點(diǎn)才能夠吸引別人。作為一個(gè)申請(qǐng)者,能夠吸引教授的無(wú)非是教育背景、成績(jī)和科研成果這幾方面,如果申請(qǐng)者出身名校、成績(jī)拔尖、日本教授套磁,有突出科研成果比如專利論文等,寫(xiě)在第一封套磁信中,非常能引起日本留學(xué)教授的注意。

  4. 郵件中突出與教授科研的匹配點(diǎn)

  找出匹配點(diǎn)這一項(xiàng)也尤其重要。 套磁者一定要找科研方向一致的教授進(jìn)行套詞,這樣才能有機(jī)會(huì)收到教授的回復(fù)。在套磁信中敘述自己的科研和成果,點(diǎn)出與教授的匹配點(diǎn),不但能告訴教授你是真的下了功夫了解教授的科研才套的,也能有機(jī)會(huì)贏得教授的親睞。

  5. 注意語(yǔ)氣,不要過(guò)于自信

  套磁信中一定要避免過(guò)于自信甚至自負(fù)的言語(yǔ),沒(méi)有哪個(gè)人喜歡自己的郵箱里來(lái)一封這樣的郵件。套磁信用詞和語(yǔ)句盡量顯得誠(chéng)懇一些。比如I think, I am skilled in XXX 或者I am confident XXX,可以換成I hope 或者I am looking forward to.

  6. 結(jié)尾可用問(wèn)句

  在套磁信的結(jié)尾,可以設(shè)置問(wèn)句,除了問(wèn)教授是否有招生計(jì)劃,也可以問(wèn)一些我們?cè)谡猩W(wǎng)頁(yè)上看不到但是又很想知道的問(wèn)題,比如申請(qǐng)要求,增大教授的回復(fù)幾率。

  注意事項(xiàng)

  1.簡(jiǎn)歷

  首先,簡(jiǎn)歷背景不要太花哨,給人以干凈整潔的感覺(jué)為宜。其次,寫(xiě)簡(jiǎn)歷的時(shí)候要遵循兩個(gè)原則,一個(gè)是重點(diǎn)突出,一個(gè)是詳細(xì)介紹。通過(guò)簡(jiǎn)短的語(yǔ)言將該經(jīng)歷描述出來(lái),讓教授能了解到你在該事件中主要做了什么,發(fā)揮了哪些作用,取得了哪些成果等等。

  關(guān)于語(yǔ)言成績(jī),想要赴日留學(xué),日語(yǔ)和英語(yǔ)的能力都是有要求的,日語(yǔ)要求一般是理科N2以上,文科N1,英語(yǔ)要求一般是托福80分以上或者托業(yè)750以上,這是申請(qǐng)最基本的條件,因此要明確的寫(xiě)出自己的語(yǔ)言成績(jī)。關(guān)于榮譽(yù)獎(jiǎng)勵(lì)的表述也要抓住重點(diǎn)描述,輕重適宜。

  2.第一封信

  第一封信中重點(diǎn)突出大學(xué)的經(jīng)歷,過(guò)往的研究經(jīng)歷,以及對(duì)研究室的看法,把自己的優(yōu)勢(shì)展現(xiàn)出來(lái)并讓教授感受到對(duì)研究室申請(qǐng)的熱情和誠(chéng)意,就會(huì)增大回信的幾率。

  3.研究計(jì)劃書(shū)

  研究計(jì)劃書(shū)要以精煉的語(yǔ)言表達(dá)重點(diǎn),思路清晰,列一份完整的可實(shí)行的具體的研究計(jì)劃,可以體現(xiàn)學(xué)生的研究能力及研究視野是否開(kāi)闊,是否對(duì)本領(lǐng)域有自己獨(dú)到的見(jiàn)解和看法。如果計(jì)劃書(shū)很貼合教授研究方向,且體現(xiàn)出自己的見(jiàn)解和提議,并且有可行的計(jì)劃,也會(huì)很受教授的青睞,增大回信幾率。因此,平時(shí)的學(xué)術(shù)積累,文獻(xiàn)閱讀格外重要。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 日本留學(xué)的條件和要求以及申請(qǐng)材料
  • 日本留學(xué)簽證辦理費(fèi)用需要多少
  • 日本留學(xué)簽證有效期一般多久
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線