野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

常見菜式漢英對(duì)照翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯知識(shí) / 日期:2021-07-19 19:10:27 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  常見菜式漢英對(duì)照:

  海鮮類 Seafood

  白靈菇扒鮑片 :Braised Sliced Abalone with Mushrooms

  鮑魚海珍煲 :Braised Abalone and Seafood en Casserole

  百花鮑魚卷 :Steamed Abalone Rolls Stuffed with Minced Shrimps

  鮑魚燒牛頭 :Braised Abalone with Ox Head

  鮑魚珍珠雞 :Steamed Glutinous Rice Mixed with Diced Abalone and Chicken

  碧綠香肘扣鮑片 :Braised Sliced Abalone with Pork and Vegetables

  碧綠原汁鮑魚 :Braised Abalone with Vegetables

  鍋粑鮑魚 :Abalone Sauce on Deep-Fried Rice Cake

  蠔皇扣干鮑 :Braised Dried Abalone in Oyster Sauce

  蠔皇鮮鮑片 :Braised Sliced Abalone in Oyster Sauce

  紅燒鮑翅燕 :Braised Abalone, Shark’s Fin and Birds Nest

  紅燒鮑魚 :Braised Abalone

  紅燒南非鮑 :Braised South African Abalone

  金元鮑紅燒肉 :Braised Pork with Abalone

  龍井金元鮑 :Braised Abalone with Longjing Tea

  美國(guó)紅腰豆扣鮑片 :Braised Sliced Abalone with American Kidney Beans

  銀芽炒鮑絲 :Sautéed Shredded Abalone with Bean Sprouts

  鮑汁北菇鵝掌 :Braised Goose Feet and Black Mushrooms in Abalone Sauce

  鮑汁蔥燒遼參 :Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce

  鮑汁豆腐 :Braised Tofu in Abalone Sauce

  鮑汁鵝肝 :Braised Goose Liver in Abalone Sauce

  鮑汁鵝掌扣遼參 :Braised Sea Cucumber and Goose Feet in Abalone Sauce

  鮑汁花菇燒鵝掌 :Braised Goose Feet and Mushrooms in Abalone Sauce

  鮑汁花膠扣遼參 :Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Abalone Sauce

  鮑汁雞腿菇 :Braised Mushrooms in Abalone Sauce

  鮑汁煎鵝肝 :Pan-Fried Goose Liver (Foie Gras) in Abalone Sauce

  鮑汁扣白靈菇 :Braised Mushrooms in Abalone Sauce

  鮑汁扣鵝掌 :Braised Goose Feet in Abalone Sauce

  鮑汁扣花膠皇 :Braised Fish Maw in Abalone Sauce

  鮑汁扣遼參 :Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce

  鮑汁扣三寶 :Braised Sea Cucumber, Fish Maw and Mushrooms in Abalone Sauce

  鮑汁牛肝菌 :Braised Boletus in Abalone Sauce

  白玉蒸扇貝 :Steamed Scallops with Tofu

  北極貝刺身 :Scallops Sashimi

  碧綠干燒澳帶 :Dry-Braised Scallops with Vegetables

  碧綠鮮帶子 :Braised Scallops with Vegetables

  宮保鮮帶子 :Kung Pao Scallops

  鴿蛋燒裙邊 :Braised Turtle Rim with Pigeon Egg

  果汁銀元帶子 :Fried Scallops in Fresh Fruit Juice

  姜蔥酥炸生蠔 :Deep-Fried Oyster with Ginger and Scallion

  醬野菌炒胭脂蚌 :Sautéed Mussel and Mushrooms in Special Sauce

  金銀玉帶 :Sautéed Scallops and Mushrooms

  千層酥烤鮮貝 :Quick-Baked Scallop Mille Feuille(Roast Pepper Sauce and Basil Oil Infusion)

  蔬菜類 Vegetables

  XO醬炒海茸百合 :Sautéed Lily Bulbs and Seaweed in XO Sauce

  百合炒南瓜 :Sautéed Pumpkin with Lily Bulbs

  板栗白菜 :Poached Chinese Cabbage with Chestnuts

  白灼時(shí)蔬 :Scalded Seasonal Vegetable

  炒芥蘭 :Sautéed Chinese Broccoli

  炒生菜 :Sautéed Lettuce

  炒時(shí)蔬 :Sautéed Seasonal Vegetable

  豉汁涼瓜皮 :Sautéed Bitter Melon Peel in Black Bean Sauce

  蔥香荷蘭豆 :Sautéed Snow Peas with Scallion

  翠豆玉米粒 :Sautéed Green Peas and Sweet Corn

  冬菇扒菜心 :Braised Shanghai Greens with Black Mushrooms

  豆豉鯪魚油麥菜 :Sautéed Indian Lettuce with Diced Fish in Black Bean Sauce

  干貝扒蘆筍 :Braised Asparagus with Scallops

  干煸苦瓜 :Sautéed Bitter Melon

  海茸墨魚花 :Sautéed Diced Cuttlefish and Seaweed

  蠔皇扒雙蔬 :Braised Seasonal Vegetables in Oyster Sauce

  蠔油扒時(shí)蔬 :Braised Vegetable in Oyster Sauce

  蠔油生菜 :Sautéed Lettuce in Oyster Sauce

  紅燒毛芋頭 :Braised Taro in Brown Sauce

  紅棗蒸南瓜 :Steamed Pumpkin with Chinese Dates

  猴頭蘑扒菜心 :Braised Shanghai Greens with Mushrooms

  虎皮尖椒 :Pan-Seared Green Chili Pepper

  琥珀香芹炒藕粒 :Sautéed Diced Lotus Root with Celery and Walnuts

  黃耳浸白玉條 :Simmered White Gourd Slices with Yellow Fungus

  黃金玉米 :Sautéed Sweet Corn with Salted Egg Yolk

  火腿炒蠶豆 :Sautéed Broad Beans with Ham

  雞湯竹笙浸時(shí)蔬 :Bamboo Fungus and Steamed Vegetable in Chicken Soup

  姜汁炒時(shí)蔬 :Sautéed Seasonal Vegetable in Ginger Sauce

  椒鹽茄子丁 :Deep-Fried Diced Eggplant with Spicy Salt

  煎釀鮮茄子 :Fried Eggplant Stuffed with Pork and Shrimp

  辣椒熗時(shí)蔬 :Sautéed Vegetable with Chili Pepper

  栗子扒白菜 :Braised Chinese Cabbage with Chestnuts

  蘿卜干炒臘肉 :Sautéed Preserved Pork with Dried Turnip

  米湯豆苗 :Sautéed Pea Sprouts in Rice Soup

  木耳炒山藥 :Sautéed Chinese Yam with Black Fungus

  木瓜燉百合 :Stewed Papaya with Lily Bulbs

  濃湯金華四寶蔬 :Braised Four Kinds of Vegetables in Broth

  濃湯娃娃菜 :Stewed Baby Cabbage in Broth

  芹香木耳 :Sautéed Black Fungus with Celery

  清炒/蒜茸各式時(shí)蔬 :Sautéed Seasonal Vegetable with/without Garlic

  清炒/蒜茸西蘭花 :Sautéed Broccoli with/without Garlic

  清炒豆尖 :Sautéed Bean Sprouts

  清煎西紅柿 :Pan-Fried Tomato

  肉末雪菜 :Sautéed Potherb Mustard with Minced Pork

  上湯扒娃娃菜 :Braised Baby Cabbage in Broth

  上湯雞毛菜 :Braised Green Vegetable in Broth

  上湯芥蘭 :Braised Chinese Broccoli in Broth

  上湯浸時(shí)蔬 :Braised Seasonal Vegetable in Broth

  雙耳炒四季 :Sautéed Fungus and Assorted Vegetables

  松仁玉米 :Sautéed Sweet Corn with Pine Nuts

  蒜茸炒時(shí)蔬 :Sautéed Vegetable with Chopped Garlic

  田園素小炒 :Vegetarian’s Delight

  鐵扒什錦 :Grilled Assorted Vegetables

  豆腐類 Tofu

  彩虹蒸豆腐 :Steamed Tofu with Vegetables

  豉香尖椒炒豆干 :Sautéed Dried Tofu with Hot Peppers in Black Bean Sauce

  脆皮豆腐 :Deep-Fried Tofu

  鍋塌豆腐 :Tofu Omelet

  宮保豆腐 :Kung Pao Tofu

  紅燒日本豆腐 :Braised Japanese Tofu with Vegetables

  家常豆腐 :Fried Tofu, Home Style

  金菇豆腐 :Braised Tofu with Mushrooms

  欖菜肉碎燉豆腐 :Stewed Tofu with Olive Pickles and Minced Pork

  兩蝦豆腐 :Braised Tofu with Shrimps and Shrimp Roe

  牛肝菌紅燒豆腐 :Braised Tofu with Boletus

  芹菜炒香干 :Sautéed Celery with Dried Tofu Slices

  日式蒸豆腐 :Steamed Tofu,Japanese Style

  泰式豆腐 :Braised Tofu in Thai Sauce

  鐵板蔥燒豆腐 :Sizzling Tofu with Scallion

  西蜀豆花 :Braised Tofu with Peanuts and Pickles

  鄉(xiāng)村小豆腐 :Sautéed Tofu with Vegetables

  香芹茶干 :Sautéed Dried Tofu with Parsley

  雪菜炒豆皮 :Sautéed Tofu Skin with Potherb Mustard

  雪菜蝦仁豆腐 :Sautéed Tofu with Shrimp and Potherb Mustard

  素菜豆腐 :Sautéed Tofu with Mixed Vegetables

  豆豉豆腐 :Sautéed Tofu with Black Bean Sauce

  芝麻豆腐 :Sesame Tofu

  左宗豆腐 :General Tsuo’s Tofu

  五味豆腐 :Five-Flavored Tofu

  椒鹽豆腐 :Fried Tofu with Spicy Salt

  辣子豆腐 :Tofu in Hot Pepper Sauce

  咖喱豆腐 :Curry Tofu

  肉醬豆腐 :Braised Tofu with Minced Meat

  麻婆豆腐 :Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

  三鮮豆腐 :Sautéed Tofu with Three Delicacies

  蝦籽炒豆腐 :Stir-Fried Tofu with Shimp Roe

  面筋百葉 :Fried Wheat Gluten Puff and Tofu Skin

  百葉包肉 :Tofu Skin Rolls with Minced Pork

  西紅柿炒蛋 :Scrambled Egg with Tomato

  中餐 Chinese Food

  冷菜類 Cold Dishes

  白菜心拌蜇頭 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette

  白靈菇扣鴨掌 :Mushrooms with Duck Feet

  拌豆腐絲 :Shredded Tofu with Sauce

  白切雞 :Boiled Chicken with Sauce

  拌雙耳 :Tossed Black and White Fungus

  陳皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor

  川北涼粉 :Clear Noodles in Chili Sauce

  刺身涼瓜 :Bitter Melon with Wasabi

  豆豉多春魚 :Shisamo in Black Bean Sauce

  夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce

  干拌牛舌 :Ox Tongue in Chili Sauce

  干拌順風(fēng) :Pig Ear in Chili Sauce

  怪味牛腱 :Spiced Beef Shank

  紅心鴨卷 :Sliced Duck Rolls with Egg Yolk

  姜汁皮蛋 :Preserved Eggs in Ginger Sauce

  醬香豬蹄 :Pig Feet Seasoned with Soy Sauce

  醬肘花 :Sliced Pork in Soy Sauce

  金豆芥蘭 :Chinese Broccoli with Soy Beans

  韭黃螺片 :Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives

  老北京豆醬 :Traditional Beijing Bean Paste

  老醋泡花生 :Peanuts Pickled in Aged Vinegar

  涼拌金針菇 :Golden Mushrooms and Mixed Vegetables

  涼拌西芹云耳 :Celery with White Fungus

  鹵水大腸 :Marinated Pork Intestines

  鹵水豆腐 :Marinated Tofu

  鹵水鵝頭 :Marinated Goose Heads

  鹵水鵝翼 :Marinated Goose Wings

  鹵水鵝掌 :Marinated Goose Feet

  鹵水鵝胗 :Marinated Goose Gizzard

  鹵水牛舌 :Marinated Ox Tongue

  鹵水拼盤 :Marinated Meat Combination

  鹵水鴨肉 :Marinated Duck Meat

  蘿卜干毛豆 :Dried Radish with Green Soybean

  麻辣肚絲 :Shredded Pig Tripe in Chili Sauce

  美味牛筋 :Beef Tendon

  蜜汁叉燒 :Honey-Stewed BBQ Pork

  明爐燒鴨 :Roast Duck

  白菜豆腐燜酥肉 :Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage

  鮑魚紅燒肉 :Braised Pork with Abalone

  鮑汁扣東坡肉 :Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce

  百葉結(jié)燒肉 :Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce

  碧綠叉燒肥腸 :Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables

  潮式椒醬肉 :Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style

  潮式?jīng)龉吓殴?:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style

  豉油皇咸肉 :Steamed Preserved Pork in Black Sauce

  川味小炒 :Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style

  地瓜燒肉 :Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

  東坡方肉 :Braised Dongpo Pork

  冬菜扣肉 :Braised Pork with Preserved Vegetables

  方竹筍燉肉 :Braised Pork with Bamboo Shoots

  干煸小豬腰 :Fried Pig Kidney with Onion

  干豆角回鍋肉 :Sautéed Spicy Pork with Dried Beans

  干鍋排骨雞 :Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken

  咕嚕肉 :Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)

  怪味豬手 :Braised Spicy Pig Feet

  黑椒焗豬手 :Baked Pig Feet with Black Pepper

  紅燒獅子頭 :Stewed Pork Ball in Brown Sauce

  脆皮乳豬 :Crispy BBQ Suckling Pig

  回鍋肉片 :Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili

  木耳肉片 :Sautéed Sliced Pork with Black Fungus

  煎豬柳 :Pan-Fried Pork Filet

  醬燒排骨 :Braised Spare Ribs in Brown Sauce

  醬豬手 :Braised Pig Feet in Brown Sauce

  椒鹽肉排 :Spare Ribs with Spicy Salt

  椒鹽炸排條 :Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt

  金瓜東坡肉 :Braised Dongpo Pork with Melon

  京醬肉絲 :Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

  焗肉排 :Baked Spare Ribs

  咖喱肉松煸大豆芽 :Sautéed Minced Pork with Bean Sprouts in Curry Sauce

  臘八豆炒臘肉 :Sautéed Preserved Pork with Fermented Soy Beans

  臘肉炒香干 :Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices

  欖菜肉菘炒四季豆 :Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles

  蘿卜干臘肉 :Sautéed Preserved Pork with Dried Radish

  毛家紅燒肉 :Braised Pork,Mao’s Family Style

  米粉扣肉 :Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour

  蜜汁火方 :Braised Ham in Honey Sauce

  蜜汁燒小肉排 :Stewed Spare Ribs in Honey Sauce

  木須肉 :Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus

  南瓜香芋蒸排骨 :Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro

  砂鍋海帶燉排骨 :Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole

  砂鍋排骨土豆 :Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole

  什菌炒紅燒肉 :Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms

  什菌炒雙脆 :Sautéed Chicken Gizzard and Tripe with Assorted Mushrooms

  手抓琵琶骨 :Braised Spare Ribs

  蒜香椒鹽肉排 :Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt

  筍干燜腩肉 :Braised Tenderloin (Pork) with Dried Bamboo Shoots

  END

相關(guān)閱讀 Relate

  • 地道粵菜 “洋名”難起
  • 菜譜翻譯(一)
  • 菜譜翻譯(二)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線