野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

英文合同中的陳述與保證條款

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 / 日期:2017-12-25 22:31:27 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

 

英文合同中的陳述與保證條款

  Provision of Representation and Warranty in Contract

  合同中的陳述和保證一般包括兩方面內(nèi)容:其一是對公司是否有權(quán)簽署本協(xié)議所做的陳述和保證,包括公司組建設(shè)立情況、公司是否對簽約人授權(quán)簽署本合同等;其二是依據(jù)合同性質(zhì)和合同標(biāo)的需要合同另一方作出特別保證的內(nèi)容,比如,公司是否存在正在進(jìn)行的訴訟等。通過這個(gè)條款對這些信息作出保證,保證其在本協(xié)議下真實(shí)有效。如果一方違反這個(gè)保證,另一方可以采取包括終止合同在內(nèi)的救濟(jì)措施,從而最大限度地保護(hù)自己。

  一、 公司是否有權(quán)簽署本協(xié)議所做的陳述和保證

  例:賣方謹(jǐn)此保證下列事項(xiàng)屬實(shí):

  The Seller hereby represents and warrants as to itself that:

  本公司為依中華人民共和國法律合法組織存在、享有良好商譽(yù)之法律主體;

  it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the People's Republic of China;

  本公司訂立本合約及履行因本合約所致生之義務(wù),不違反訂約時(shí)之任何中國法令,或違反其它任何本公司為當(dāng)事人的合約。

  its entry into and performance of its obligations under this Agreement do not violate any legal requirements in the People’s Republic of China as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.

  例:甲方為依照公司設(shè)立地法律依法設(shè)立并存續(xù)的有限責(zé)任公司,具備簽署執(zhí)行本協(xié)議、依照本協(xié)議規(guī)定行使本協(xié)議規(guī)定權(quán)利和履行本協(xié)議規(guī)定義務(wù)的所有法人權(quán)力。

  Party A is a limited liability company duly incorporated and validly existing under the laws of its place of incorporation, and has all corporate power and authority to executed this agreement, exercise the rights and perform the obligations hereunder in accordance with the provisions of this agreement.

  例:甲方保證如下:

  PARTY A represents and warrants that:

  it is duly incorporated with limited liability and validly exists under the laws of New Zealand;

  本公司是依照新西蘭法律成立的并有效續(xù)存的有限責(zé)任公司;

  it has corporate power and has taken all necessary corporate and other action to enter into and complete this AGREEMENT.

  本公司具有法人權(quán)利,已采取必要的法人和其他行為簽訂和履行本協(xié)議。

  例 乙方承諾并保證其具有完全權(quán)利簽署、履行和完成本協(xié)議項(xiàng)下所約定的義務(wù);本協(xié)議已經(jīng)被乙方適當(dāng)?shù)睾炇穑诘玫秸鞴懿块T的批準(zhǔn)(如果要求的話)的前提下,根據(jù)條款對甲方產(chǎn)生合法有效、有約束力和強(qiáng)制性義務(wù)。

  PARTY B represents and warrants that it has full power and authority to enter into, perform and comply with its obligations under this AGREEMENT; this AGREEMENT has been duly executed and delivered by PARTY B and, subject to the approval by the governmental authorities (if required) constitutes legal, valid, binding and enforceable obligations of PARTY A in accordance with its terms.

  例 各方聲明并保證: Each PARTY represents and warrants that:

  它是在美國國內(nèi)正式成立和注冊的公司,符合各項(xiàng)規(guī)定,它有權(quán)力且授權(quán)簽訂并履行本協(xié)議及由其簽署并遞交的、與之有關(guān)的任何其他協(xié)議和文件(包括本合同在內(nèi)統(tǒng)稱為文件)。

  It is duly organized and registered and in good standing in the United States, has power and authority to enter into and perform?this AGREEMENT and any other agreements and documents executed or delivered by it in connection herewith (collectively, with this AGREEMENT, the DOCUMENTS).

  二、對是否得到授權(quán)的陳述與保證

  例 本公司董事會(huì)已依法授權(quán)本公司進(jìn)行與本合約相關(guān)的訂立與履行事宜,并記載于董事會(huì)記錄中;

  its Board of Directors has taken all necessary action to duly authorize the execution, delivery and performance of this Agreement which actions are reflected in the minutes book of the corporation; and

  例 文件的簽署、遞交和履行已經(jīng)通過一切必要的行為獲得正式授權(quán)。

  Its execution, delivery and performance of the DOCUMENTS have been duly authorized by all necessary action.

  例 甲方已經(jīng)得到履行本協(xié)議所必需的同意、批準(zhǔn)和授權(quán),所有合同文件均已提交,本協(xié)議在審批部門批準(zhǔn)后生效。

  PARTY A has obtained all consents, approvals and authorizations necessary for the valid execution and delivery of this AGREEMENT and all of the contracts referred to herein to which it is a party; provided, however, that this AGREEMENT shall be subject to the approval of the Examination and Approval Authority before the same may become effective.

  例 受讓人簽署、交付、履行本協(xié)議行為和本協(xié)議規(guī)定的轉(zhuǎn)讓以及受讓人履行完畢的行為在受讓人的公司授權(quán)范圍之內(nèi)。

  The execution, delivery and performance by the Transferee of this Agreement and the completion by the Transferee of the transfer contemplated hereunder are within the transferee’s corporate power and authority.

  例 承包商聲明并保證,承包商經(jīng)依法授權(quán),本合同經(jīng)承包商依法授權(quán)、簽署并提交對方,對承包商形成合法、有效、具有法律約束力的合同責(zé)任,依照本合同規(guī)定具有強(qiáng)制執(zhí)行效力。

  The contractor represents and warrants that the contractor is empowered legally and this contract has been duly authorized, executed, and delivered by the contractor, and constitutes a legal, valid, and binding obligation of the contractor, enforceable in accordance with its terms.

  三、對是否有權(quán)力履行合同義務(wù)或承擔(dān)合同責(zé)任的陳述與保證

  例:甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出租此房屋予乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有關(guān)機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn),包括政府批準(zhǔn)及抵押權(quán)人的同意。甲方于本合同所做出的聲明及保證,如有錯(cuò)誤或違反者,甲方須就因此而引起的任何損失、損害、支出及費(fèi)用做出全部補(bǔ)償。

  Party A hereby represents and warrants that Party A is legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to Party B. Party A has also obtained all the necessary authorizations from all relevant authorities in the People’s Republic of China in respect of this Agreement and the leasing of the property to Party B, including government approval and/or mortgagee consent ( if applicable) Party A shall be liable to Keep Party B be fully indemnified against any costs, expenses, losses and damages incurred to suffered by Party B as a result of any breach of Party A’s representations or warranties herein ( including but not limited to legal costs)

  房東保證本約期間不將租賃標(biāo)的物出售或抵押給第三人。

  The Landlord hereby covenants that the Premises will not be sold or mortgaged to any third person during the term of this Agreement.

  四、對是否存在債務(wù)糾紛或者是否存在對履行合同的能力產(chǎn)生障礙的陳述與保證

  例 發(fā)包商再次保證: The SUBCONTRACTOR hereby represents and warrants:

  發(fā)包商是根據(jù)中國法律依法成立,合法經(jīng)營和良好續(xù)存的公司,在中華人民共和國工商管理機(jī)關(guān)注冊。

  1) The SUBCONTRACTOR is a company duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the People’s Republic of China, being registered at the State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China.

  本分包合同的簽訂與履行是在本公司的經(jīng)營能力和范圍內(nèi),不違反任何法律、法規(guī)和簽約的其他協(xié)議。

  2) The conclusion and performance of this SUBCONTRACT are within the corporate powers and authority of the SUBCONTRACTOR and do not contravene any laws, regulations or any agreements to which the SUBCONTRACTOR is a party.

  不存在任何對發(fā)包商的經(jīng)營、財(cái)產(chǎn)、資格、財(cái)務(wù)和其他狀況產(chǎn)生負(fù)面影響并進(jìn)而將影響到分包商履行本協(xié)議義務(wù)的能力的任何未決案件、訴訟、被法院或行政機(jī)關(guān)立案。

  3) There is no pending action or issue in or action by any court or administration authority which could exert a material adverse impact on the business, property, status, finance and other aspects of the SUBCONTRACTOR so as to affect the capability of the SUBCONTRACTOR to carry out its obligations under this AGREEMENT.

  例 各方保證如下: Each PARTY hereby represents and warrants that:

  本協(xié)議已由各方代表簽署,具有合法有效、約束力以及強(qiáng)制性義務(wù),其效力除非以下情況可以例外:申請破產(chǎn),資不抵債或其他類似的法律影響債權(quán)人的權(quán)利實(shí)施。

  this AGREEMENT has been duly executed and delivered on its behalf and constitutes its legal, valid, binding and enforceable obligation, except to the extent that enforceability may be limited by applicable bankruptcy, insolvency or other similar laws affecting the enforcement of creditor rights;

  不存在涉及第三方的、有礙于本協(xié)議簽署或者妨礙本協(xié)議義務(wù)履行的安排或約定。

  there are no existing arrangements or agreements with third parties, the terms of which prevent the PARTIES from entering into this AGREEMENT or which would impede the performance of its obligations under the AGREEMENT.

  五、對產(chǎn)品質(zhì)量或者保障的陳述與保證

  例:WARRANTIES 質(zhì)量保證條款

  The Seller guarantee that the Equipment supplied under this Contract is made of the best quality materials with first class workmanship, brand new, up to standard in all respects and in good condition.

  賣方保證提供的設(shè)備是全新制造的,用最好的材料及新設(shè)計(jì),符合各方面的標(biāo)準(zhǔn)并狀況良好。

  例::讓與人將保證按合同要求向引進(jìn)方提供的技術(shù)資料和軟件是讓與人實(shí)際使用的和最新的并被證實(shí)了的技術(shù)資料和軟件,并保證在合同執(zhí)行過程中及時(shí)向引進(jìn)方免費(fèi)提供改進(jìn)、修改和開發(fā)的新的技術(shù)資料和軟件。

  The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and well-proved Technical Documentation and Software which are actually used by the Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.

  例:許可方保證是本專有技術(shù)的合法所有者或持有者,并且有權(quán)許可被許可方使用

  Licensor guarantees that it is the legitimate owner or holder of Know-how and in the lawful position to grant the license to Licensee.

  例: 許可方保證本專有技術(shù)是最新的現(xiàn)代化用的,能依照合同附件二的規(guī)定予以開發(fā)。

  Licensor guarantees that Know-how is well developed and industrialized, and is exploitable in accordance with Technical Documentation specified in Appendix 2.

  例: 許可方保證合同附件一規(guī)定的合格的合同產(chǎn)品能在工作現(xiàn)場采用本專有技術(shù)制造出來。

  Licensor guarantees that qualified Contract Products as specified in Appendix 1 can be manufactured by exploiting Know-how at Job Site.

  例:許可方保證所提供的技術(shù)資料是完整的、正確的、清晰的,并保證能按合同附件二的規(guī)定及時(shí)交付。

  Licensor guarantees that Technical Documentation is complete, correct, and clear, and shall be delivered in accordance with the schedule specified in Appendix 2.

  例:許可方保證按時(shí)派遣合格的技術(shù)人員提供正確和充分的技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)。

  Licensor guarantees that qualified professional technical personnel shall be dispatched in duetime to provide correct and sufficient Technical Service and Technical Training.

  例:本專有技術(shù)在工作現(xiàn)場的保證期為驗(yàn)收通過之日后的________個(gè)月,詳見合同附件五。保證期滿,被許可方的授權(quán)代表應(yīng)簽署一份保證期滿證書給許可方。

  The guarantee period for the Know-how at Job Site is____ months from the date of the acceptance, details of which are specified in Appendix 5. A guarantee expiration certificate shall be signed by the authorized representative of Licensee at its expiration and submitted to Licensor.

  例:許可方保證不會(huì)發(fā)生被許可方被指控有關(guān)合同產(chǎn)品上的侵權(quán)責(zé)任。

  Licensor guarantees that Licensee shall not be claimed for product liability in relation to Contract Products.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 翻譯一份合同多少錢(英文合同翻譯報(bào)價(jià))
  • 商務(wù)合同翻譯_商務(wù)英文合同翻譯_商務(wù)合同翻譯原則
  • 英語翻譯公司哪家好_英文合同翻譯
  • 新聞資訊相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線