野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

融資傭金協(xié)議(中英文翻譯模板)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 / 日期:2018-02-01 09:49:22 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  FINANCING FEE AGREEMENT

  融資傭金協(xié)議

融資傭金協(xié)議(中英文翻譯模板)(圖1)

  THIS AGREEMENT entered into this [ ] day of September, 2012 by and between A (Consultant) having offices located in New York, and [ ]. (the Company) having offices located at, [ in China].

  本協(xié)議是2012年9月 訂立的協(xié)議,是由辦事處設(shè)在紐約的展望資本風(fēng)險(xiǎn)投資公司(顧問公司),與辦事處設(shè)在中國 的融資公司之間簽訂。

  WHEREAS, the Company desires to obtain financing by the pledge of certain of its assets; and

  鑒于, 融資公司希望用其若干資產(chǎn)來抵押取得融資;并且

  WHEREAS, the Company has requested Consultant to seek Lenders that may offer to provide this financing for the Company; and

  鑒于,融資公司已要求顧問公司尋求可向融資公司提供融資的貸款人;

  WHEREAS, The Company hereby engages and authorizes Consultant as its authorized agent to develop and secure debt financing of all or a portion of the Company Assets, including ACCOUNTS RECEIVABLE / PURCHASE ORDERS / MACHINERY & EQUIPMENT / INVENTORY. Consultant will use its best efforts to secure and provide financing of the Company’s Assets through Consultant’s funding sources.

  鑒于,融資公司現(xiàn)認(rèn)可和授權(quán)顧問公司作為其代理人發(fā)展和保護(hù)融資公司的全部或部分資產(chǎn)債務(wù),包括應(yīng)收賬款/采購訂單/機(jī)械及設(shè)備/庫存的債務(wù),顧問公司會(huì)盡其最大的努力,以確保與通過顧問公司的資金來源為融資公司的資產(chǎn)進(jìn)行融資。

  WHEREAS, This Agreement shall have an exclusive term of 120 days from the date of the receipt of any and all documentation that the Company can disclose as requested by Consultant or the proposed Lender or Investor (Funding Source). It remains the responsibility of the Company to provide the documentation requested on a commercially reasonable basis, understanding that the timeliness and receipt of such data is crucial to the development of a prudent lending facility or funding source for the Company. Subsequent to this period of time and based on the successful funding by a Consultant Lender accepted and received by the Company, the Company will provide to Consultant a Right of First Refusal (ROFR) on any additional debt funding requirement for a period equal to the Initial Term of the original facility, that term is not to exceed a three year term. The Company agrees not to engage with another Financing Agent during the 120 Day period as detailed above. This agreement shall apply for any Investment made by a Funding Source during a period of one year from the date of such introduction and any Investment made pursuant to any commitment made by, or any right, option or warrant to make an Investment granted to, a Funding Source within one year after the date of such introduction.

  鑒于, 本協(xié)議按照顧問公司或貸款人或投資者( 資金來源 )的要求,從顧問公司收到的任何或所有文件開始算起,應(yīng)當(dāng)有一個(gè)專屬期限為120天的封閉期,此時(shí)間過后,融資公司才可以再將這些文件對外披露。融資公司在商業(yè)合理的基礎(chǔ)上有責(zé)任提供要求的文件,了解這些數(shù)據(jù)的及時(shí)性和獲得數(shù)據(jù)對審慎的貸款機(jī)構(gòu)或融資公司的資金來源工作的發(fā)展是至關(guān)重要的。在這一段 時(shí)間的基礎(chǔ)上,顧問公司成功獲得貸款人并被融資公司接受后,在融資公司獲得資金后,對任何額外的債務(wù)融資要求,這些額外要求的開始期限等于初始貸款機(jī)構(gòu)進(jìn)入的時(shí)限,將提供顧問公司優(yōu)先購買權(quán)( ROFR ),這個(gè)貸款時(shí)限是不超過3年的期限。融資公司同意不得從事與另一融資代理進(jìn)行聯(lián)系,細(xì)節(jié)如上規(guī)定封閉期 在120天。本協(xié)定應(yīng)適用于來自資金來源的任何一年期間的投資,從引進(jìn)之日起,所作出的任何承諾和任何投資,或擁有任何權(quán)利,或者這樣引進(jìn)后一年內(nèi)的新的資金來源。

  WHEREAS, Consultant has agreed to search for a loan or loans, or other forms of financing from a Lender (hereinafter referred to as Lending Facility) or financing sources for the Company;

  鑒于,顧問公司已同意為融資公司找到貸款,從貸款人(以下簡稱貸款融資 )或融資公司的融資渠道進(jìn)行。

  NOW THEREFORE, in consideration of the promises and the mutual agreement contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties do hereby agree as follows:

  因此,由現(xiàn)在的承諾和相互協(xié)議所含內(nèi)容的考慮,以及其他有益且有價(jià)值的考慮,在收到并足夠的予以承認(rèn)后,雙方在此達(dá)成如下協(xié)議:

  1.The Company hereby engages Consultant as its authorized agent under the Terms described above, to locate and develop a financing source or Lending Facility.

  融資公司現(xiàn)授權(quán)顧問公司作為其授權(quán)代理,根據(jù)上述所列條款,定位和發(fā)展融資渠道或貸款基金。

  2.The Company acknowledges that Consultant will use letters, contracts, data records, projections, forecasts and financial statements provided by the Company (Company Information) to assist Consultant its search for a Lending Facility. The Company agrees to hold Consultant harmless from any and all claims that may arise from Consultant’s use of Company Information to the extent that such claims arise based upon any material misrepresentation or inaccuracy contained therein.

  融資公司確認(rèn),顧問公司將使用融資公司(公司信息)所提供的 信件,合同,數(shù)據(jù)記錄,預(yù)測,預(yù)報(bào)和財(cái)務(wù)報(bào)表協(xié)助顧問公司尋找貸款融資機(jī)構(gòu)。融資公司同意顧問公司在使用融資公司信息過程中,由于所承載信息的任何重大失實(shí)陳述或不準(zhǔn)確的程度可能出現(xiàn)問題,顧問公司免受任何及所有索賠。

  3.Consultant acknowledges that the Company information is confidential and hereby agrees not to disclose such information to any individual, company or entity that might be a competitor of the Company. Furthermore, Consultant agrees to require its agents, assigns, and Consultant’s funding sources to not disclose any company information to any individual, company, or entity that might be a competitor of the Company. Any company information provided by Consultant to Consultant’s Funding Sources is to be used only for the purpose of deciding if a Lending Facility or equity investment should be granted to the Company.

  顧問公司承認(rèn),融資公司的信息是保密的,并在此同意不對任何個(gè)人,公司或?qū)嶓w,可能是競爭對手的公司披露這樣的信息。此外,顧問公司同意要求其代理人,受讓人和顧問資金來源對任何個(gè)人,公司或?qū)嶓w,可能是競爭對手的公司不透露任何信息。任何由顧問公司提供給顧問資金來源的信息,將只用于決定借貸機(jī)構(gòu)或股權(quán)投資是否授予融資公司的貸款的目的。

  4.COMPANY FINANCIAL DATA: The Company grants to Consultant restricted access to any and all Company financial data, including but not limited to books, records, financial statements etc The Company hereby agrees to provide such data to Consultant on a commercially reasonable basis. The Company agrees to provide to Consultant the financial data that the Company provides to a Consultant Funding Source.

  融資公司財(cái)務(wù)數(shù)據(jù):融資公司授予顧問公司的準(zhǔn)入限制級獲取融資公司的任何及所有財(cái)務(wù)數(shù)據(jù),包括但不限于書籍,記錄,財(cái)務(wù)報(bào)表等... 在商業(yè)上合理的基礎(chǔ)上,融資公司特此同意向顧問提供此類數(shù)據(jù)。融資公司同意向顧問公司提供財(cái)務(wù)數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)是融資公司提供給顧問資金來源的數(shù)據(jù)。

  5. NON-CIRCUMVENTION: Consultant’s Funding Sources are a valuable asset of Consultant. The Company acknowledges that Consultant’s Funding Sources have been developed at considerable cost of time, effort, and resources, and as such, are fundamental to Consultant’s livelihood and future. Accordingly, the Company agrees not to make direct or indirect contact with any Consultant’s funding sources except through Consultant. The Company further agrees not to disclose the names of Consultant’s deal funding sources to any third party. This non-circumvention clause will remain in effect for THREE (3) YEARS.

  非規(guī)避:顧問公司的資金來源是其一筆寶貴的財(cái)富。融資公司認(rèn)可顧問公司的資金來源的發(fā)展是花費(fèi)了相當(dāng)?shù)臅r(shí)間,精力,成本和資源,正因?yàn)槿绱?,是顧問公司的生命線和未來。因此,融資公司同意不直接或間接接觸任何通過咨詢顧問以外的資金來源。融資公司還同意不向任何第三方透露成交的顧問來源資金的姓名。這里啟用的非規(guī)避條款,有效期限在三(3)年。

  6. Consultant agrees to present each lending facility or investment proposal it may develop to the Company for discussion and approval. The Company retains the sole right to accept or reject any proposals submitted to the Company by Consultant or Consultant’s funding sources.

  顧問公司同意向融資公司呈報(bào)各貸款機(jī)構(gòu)或投資機(jī)構(gòu)的建議作為討論和批準(zhǔn)的依據(jù)。融資公司保留唯一有權(quán)接受或拒絕由顧問或顧問公司的資金來源提交給其的任何建議。

  7. COMPENSATION:補(bǔ)償

  a) The Company agrees to pay Consultant a fee of Four (4) PERCENT of the total Lending Facility (CREDIT LINE) developed by Consultant and accepted by the Company (Fee). The fee shall be based on the total of all facilities offered to and accepted by the Company. This fee shall be due and payable to Consultant only upon the successful completion and funding of a lending facility developed by Consultant and accepted by the Company. The entire fee shall be due and payable upon funding of a lending facility from Consultant’s lending source or the Company. Company agrees that the Consultant’s lending source that funds a lending facility for the Company will be instructed through the use of an intermediary bank account or escrow, or instructing the Lender to pay Consultant’s fee directly by wire transfer to Consultant from the initial proceeds of the lending facility.

  融資公司同意支付給顧問公司發(fā)展的并且被公司所承認(rèn)的借貸總量總數(shù)的4% 為傭金。傭金以所提供的所有的并被公司承認(rèn)的貸款量為基礎(chǔ)。只有成功的完成一個(gè)借貸,顧問公司才可以拿到傭金。只有是在融資公司或顧問公司的資源之上形成的借貸關(guān)系,顧問公司才能拿到傭金。融資公司同意顧問公司的借貸資源,為公司形成的一個(gè)借貸必須在使用一個(gè)中間銀行賬戶或契約的指導(dǎo)下所支持,或者指導(dǎo)借貸方通過電匯的形式在借貸形成的最初階段直接給顧問資金。

  CREDIT LINE INCREASES: Should the Company receive additional or incremental Credit Line increases beyond the initial loan facility within a Two (2) year period from the initial funding date, Consultant shall be entitled to and receive THREE QUARTERS (equal to 75% of the Original Commission Fee Percentage) commission (Fee) on the increased amount as described above, within Ten (10) days of the additional funding being completed.

  信貸額度增加:如果公司在最初的資金日簽署的兩年內(nèi)收到額外的增長額,那么顧問公司有權(quán)利取得額外增長額傭金的75%作為傭金(等于原來傭金率的75%),在額外增長額完成的10天之內(nèi)顧問公司就應(yīng)該拿到傭金。

  8.LOAN RENEWAL: Should the Borrower and the Lender renew their Loan Commitment within the first two years of the original Term, the Borrower will then be obligated to pay to Consultant. a sum equal to ONE QUARTER (equal to 25%) the fee described in the Compensation Paragraph. Upon the completion of the funding, this fee shall be payable to Consultant whether the loan is drawn upon within 10 business days. The Borrower agrees to provide Consultant with copies of all correspondence between themselves and the Lender regarding the loan renewal.

  貸款協(xié)議續(xù)展。如果借方和貸方在原始條款的第一個(gè)前兩年里繼續(xù)貸款協(xié)議,那么借方有義務(wù)支付顧問公司總值為上面提到的傭金的25%為傭金,當(dāng)資金完成落實(shí)后,傭金會(huì)支付給顧問公司,無論貸款是否在10個(gè)工作日內(nèi)被提走。借方同意給顧問公司提供所有在借方和貸方就貸款繼續(xù)協(xié)議所產(chǎn)生的所有書信往來。

  9. Should Consultant develop a debt facility with another Lender, a different entity entirely (not in any relationship whatsoever) from the original Lender, as a LOAN RENEWAL, the Company agrees to remit a fee to Consultant in the amount equal to ONE-HALF (50%) of the original fee.

  一旦顧問公司發(fā)展了其他貸款人的債務(wù)信貸,與原來的貸款人是一個(gè)完全不同的實(shí)體(而不是有任何形式的聯(lián)系) ,作為一個(gè)貸款續(xù)期,融資公司同意向顧問公司支付等于原來傭金費(fèi)用的一半(原始的費(fèi)用50%)的費(fèi)用的金額。

  The Company shall furnish to Consultant, a detailed list of Funding Sources it has approached in the past, describing what was concluded if anything and the name of the contact person at each Funding Source. The Company will not breach any Non-Disclosure Agreement (NDA) previously signed with other potential lending sources. The Company will ask each Lender for a release from the NDA to disclose their names and result.

  融資公司需要向顧問公司提供過去獲得的資金來源的詳細(xì)清單,說明現(xiàn)在資金狀況是什么結(jié)論,各種資金來源的聯(lián)絡(luò)人的名稱。融資公司將不會(huì)違反與其他潛在的貸款來源此前簽署的任何保密協(xié)議(NDA)。融資公司應(yīng)該向每個(gè)前貸款人要求NDA可以釋放,以便可以透露他們的姓名和結(jié)果。

  10.GOVERNING LAW: This Agreement shall be governed by, construed by and enforced in accordance with the laws of the State of New York. The parties further agree, if a dispute arises as to the terms and or breach of the terms of this Agreement, jurisdiction and venue shall occur in New York County. However, in the event injunctive relief is reasonably necessary or available to the Finder with regard to payment of the Fee, Finder may move and commence a proceeding for appropriate injunctive relief in any court of competent jurisdiction. The parties further agree, the rights of the Parties under this Agreement are personal to that Party and may not be assigned or transferred to any other person, firm, corporation or any other entity without the other’s express written consent.

  適用法律:本協(xié)議應(yīng)根據(jù)紐約州的法律解釋和執(zhí)行。雙方進(jìn)一步同意,如果有發(fā)生爭議的條款或違反了本協(xié)議的條款,司法管轄權(quán)和地點(diǎn)將在紐約州紐約郡。然而,在對查明者關(guān)于支付傭金的問題上,禁令救濟(jì)是合理必要的,查明者可提出動(dòng)議,并開始適當(dāng)?shù)慕罹葷?jì),在任何有管轄權(quán)的法院訴訟。雙方進(jìn)一步同意,各締約方根據(jù)本協(xié)議的權(quán)利是個(gè)人參加每一方,而且在融資公司沒有其他明確的書面同意下,不得轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)移到任何其他人士,商號(hào),或任何其他實(shí)體。

  11. PUBLIC NOTICES: 公告:

  Upon the completion of a successful funding by a Consultant’s Funding Source, the Company shall provide to Consultant a letter of commendation for Consultant Management’s efforts in securing and finalizing funding for the Company.

  通過顧問公司的資金來源完成一個(gè)成功的投資后,融資公司要為顧問公司在為其融資資金的安全到達(dá)落實(shí)所提供的管理及努力書寫一封表揚(yáng)信。

  12.FACSIMILE SIGNATURES: 傳真簽字:

  Any signed copy of this Agreement or of any other document or agreement referred to herein, or copy of counterpart thereof, delivered by facsimile transmission, shall for all purposes be treated as if it were delivered containing an original manual signature of whose signature appears in the facsimile, and shall be binding upon such party in the same manner as though an originally signed copy had been delivered.

  任何通過傳真發(fā)送的簽署的協(xié)議或與此關(guān)聯(lián)的任何其他文件或協(xié)議,復(fù)制的副本,就所有目的而言,如果它包含一個(gè)原始的手工簽名出現(xiàn)在交付傳真中,應(yīng)與該位人士以同樣的方式最初簽署的已交付的副本同樣具有約束力。

  13. NOTIFICATION:通知

  All communications between the parties shall be in English in written form during implementation of Contract. Faxes concerning important matters shall be confirmed timely by registered or express mails.

  雙方之間的聯(lián)系應(yīng)以書面形式進(jìn)行,涉及重要事項(xiàng)的傳真應(yīng)隨后立即以掛號(hào)信件或特快專遞確認(rèn)。

  14. LANGUAGE 文本條款

  This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ____ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

  本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__ 份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 新聞資訊相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線