野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的不斷加強(qiáng),和各國(guó)的貿(mào)易往來(lái)也日益密切,越來(lái)越多英語(yǔ)口、筆譯員有機(jī)會(huì)參與到國(guó)際展銷會(huì)中。譯聲翻譯公司給這些譯員整理了各種展會(huì)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)英文講解還有中文翻譯。

  國(guó)際展會(huì)常見英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)Affixed merchandiseExhibitor’s products fastened to display參展商攜帶的,與參展有關(guān)的輔助用品

  Air freightMaterials shipped via airplane空運(yùn)貨物

  AT-siteMore commonly called On-site, Location of event or exhibit 展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)

  AttendanceNumber of people at show or exhibit參展人數(shù)

  Attendee參觀展會(huì)的人(不包括參展商)

  Attendee brochure分發(fā)給展會(huì)觀眾的宣傳資料

  BoothOne or more standard units of exhibit space. In U.S.A a standard unit is generally known to be a 10’ x 10’ space展位(在美國(guó)一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)展位是10x10平方英尺)

  Booth area展位面積

  Booth number展位號(hào)

  Booth personnel展臺(tái)工作人員

  Co-Locate在同一地點(diǎn)同時(shí)舉辦兩個(gè)相關(guān)的展會(huì),即套展

  Consumer show面向公眾開放的展會(huì),一般需要買票進(jìn)入,即公共展會(huì)

  Convention泛指大型會(huì)議、展覽

  Convention center會(huì)展中心

  Carnet允許展品臨時(shí)出口的海關(guān)批準(zhǔn)文件

  Carrier指飛機(jī)、車、船等運(yùn)輸工具

  Cartage貨物運(yùn)輸費(fèi)/*-展品從港口到展館的短距離運(yùn)輸

  Consignee收貨人

  Customs海關(guān)

  Certificate of inspection發(fā)運(yùn)前對(duì)易變質(zhì)物品等貨物進(jìn)行全面檢查并證明其完好無(wú)損的證明文件

  Certificate of origin原產(chǎn)地證明

  Clean bill of lading清潔提單,指運(yùn)輸公司簽署,表明貨物在收到時(shí)外表狀況良好,沒有貨物損壞或包裝不良情況的提單。

  Cwt英擔(dān)(1/20噸,英制為112磅,美制為100磅)

  Declared value申報(bào)價(jià)格

  Deferred air-freight遞延空運(yùn),指貨物等艙位,并在一天到兩天內(nèi)發(fā)運(yùn),費(fèi)用有所折扣

  Dock碼頭

  Dock receipt碼頭收貨單據(jù),一種由海洋運(yùn)輸公司出具的,證明貨物已在碼頭倉(cāng)庫(kù)的收據(jù)

  Dolly推車

  Demographics參展商和觀眾的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)

  Demonstrators(展位上雇用的)演示和講解員

  Display rules & regulations展會(huì)規(guī)則

  Distributor show分銷展,它由某一個(gè)批發(fā)商舉辦,參展商都為該批發(fā)商的供應(yīng)商,而參觀展會(huì)的人一般為批發(fā)商的客戶。

  Double-decker雙展位

  Drawback退稅

  Drayage貨運(yùn),專指把展品從碼頭運(yùn)到展位以及展會(huì)結(jié)束后,再把儲(chǔ)藏的空箱運(yùn)到展臺(tái),并把回運(yùn)展品再運(yùn)到碼頭的運(yùn)輸業(yè)務(wù)

  Drayage contractor貨運(yùn)服務(wù)商

  Drayage form貨運(yùn)申請(qǐng)表

  Duty關(guān)稅

  Exhibitor-appointed contractor展覽服務(wù)獨(dú)家經(jīng)營(yíng)商

  Exhibit展位或展品。很多場(chǎng)合下,exhibit和booth可互換,意為展位,但exhibit主要是指展出的物品

  Exhibit directory觀眾指南(主要包括參展商名錄及其展位信息)

  Exhibit manager展品經(jīng)理,主要負(fù)責(zé)展品(區(qū)別于負(fù)責(zé)展會(huì)全部事物的展覽經(jīng)理)

  Exhibition展覽會(huì)

  Exhibitor參展商

  Exhibitor lounge參展商活動(dòng)室

  Exhibitor manual參展商手冊(cè)

  Exhibitor newsletter參展商通訊錄

  Exhibitor prospectus展覽會(huì)組織者發(fā)送給現(xiàn)有參展商及潛在參展商的展覽會(huì)介紹材料

  EST.WT估計(jì)重量

  Easel展示架

  Expedited service速遞服務(wù)

  FIFree in展品、貨物裝船費(fèi)用由租船人負(fù)擔(dān)的一種價(jià)格術(shù)語(yǔ)

  FIOFree in and out展品、貨物裝船和卸船費(fèi)用由租船人負(fù)擔(dān)的價(jià)格術(shù)語(yǔ)

  FOFree out貨物卸船費(fèi)用由租船人負(fù)擔(dān)的價(jià)格術(shù)語(yǔ)

  Exhibitor retention挽留參展商繼續(xù)再參加下一屆展覽會(huì)

  Exposition博覽會(huì)

  Exposition manager展覽經(jīng)理,負(fù)責(zé)一個(gè)展覽會(huì)從立項(xiàng)、促銷道現(xiàn)場(chǎng)舉辦和各個(gè)方面的工作

  Facility展覽館或展覽設(shè)施

  Facility manager展館或展廳經(jīng)理

  Foul bill of lading不潔提單,標(biāo)明貨物在收到貨物時(shí)已有損壞

  Forklift鏟車,主要用于重量大展品裝卸和短距離移動(dòng)

  Freight運(yùn)輸貨物,對(duì)展覽會(huì)來(lái)說(shuō),包括發(fā)運(yùn)的道具、展品等

  Freight forwarders運(yùn)輸代理公司

  Flame proofed經(jīng)過(guò)防火處理的

  Gross weight貨物運(yùn)輸總總量,包括貨物及其包裝材料的重量

  GTGross ton運(yùn)輸貨物重量的總噸數(shù)

  Inland bill of lading內(nèi)陸貨運(yùn)提單

  LCL低于一輛貨車的最低載重量

  L&DLoss and damage貨物等的損失

  LTLLess than truckload當(dāng)運(yùn)輸?shù)呢浳锏陀谝惠v貨車最低載重量時(shí)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),一般是指運(yùn)輸公司對(duì)一輛貨車規(guī)定的最低收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

  Marine insurance海損險(xiǎn)

  Measurement ton體積噸、尺碼噸,指船只的載貨體積單位,如40尺集裝箱

  Ocean bill of lading海運(yùn)提單

  Packing list貨物運(yùn)輸清單

  Padded van散裝貨運(yùn)車

  Package展位一攬子收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。包括攤位費(fèi)、展館電費(fèi)及展館道具費(fèi)等在內(nèi)。

  Peninsula booth半島展位,展位背對(duì)通道頂端,其他三面都是過(guò)道。

  Permanent exhibit長(zhǎng)期性展覽

  Portable exhibit重量輕、易于搬動(dòng)的展品

  Press kit袋裝展覽會(huì)新聞資料

  Press release新聞發(fā)布會(huì),在展覽會(huì)新聞中心發(fā)放的有關(guān)產(chǎn)品、服務(wù)或展覽會(huì)的宣傳資料

  Press room展覽會(huì)新聞中心

  Producer展位設(shè)計(jì)搭建商。展覽會(huì)組織管理者

  Ship’s manifest載貨單

  Shipment貨物運(yùn)輸

  Shipper’s export declaration發(fā)貨人出口申報(bào)單,需注明所發(fā)展品的價(jià)值、重量、目的地以及有關(guān)展品的其他基本信息

  Skid置于笨重物品下,便于叉車搬運(yùn)的墊或大型機(jī)械的木基座

  SSShipside是Shipside的簡(jiǎn)稱,碼頭船舶停靠處

  Service desk設(shè)在展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)、供參展商訂購(gòu)各種服務(wù)的服務(wù)供應(yīng)處

  Show break展會(huì)結(jié)束和開始撤展的時(shí)間

  Show daily展會(huì)每日新聞快報(bào)

  Show directory展覽會(huì)會(huì)刊,包括參展商名單、攤位號(hào)、展館位置及圖示,還常登錄廣告

  Space rate攤位租金(以每平方米或平方英尺計(jì)算)

  Sponsorship展會(huì)贊助,指對(duì)展會(huì)的某項(xiàng)活動(dòng)或服務(wù)項(xiàng)目提供經(jīng)費(fèi),以換取在展會(huì)上對(duì)贊助商的宣傳

  Stand展位,歐洲國(guó)家普遍使用Stand,英美多使用booth.

  Subcontractor(展覽服務(wù))分包商

  Tare weight皮重,指空集裝箱本身重量或包裝材料本身重量

  Through bill of lading直達(dá)貨運(yùn)提單,指一個(gè)提單涵蓋出口貨物運(yùn)輸?shù)膰?guó)內(nèi)和國(guó)際兩段運(yùn)輸

  Tramp steamer無(wú)固定航線或航行時(shí)間表的運(yùn)輸船只

  Truckload一輛貨車的最低裝載量,當(dāng)實(shí)際運(yùn)輸?shù)呢浳锏陀谧畹脱b載量時(shí),按最低裝載量收費(fèi)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 展會(huì)陪同翻譯_展會(huì)翻譯公司哪家好
  • 國(guó)際展會(huì)常見專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯
  • 優(yōu)秀的展會(huì)翻譯需具備哪些能力?
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線