野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  CONTENTS OF TABLE

外匯與價(jià)差合約交易商業(yè)條款及條件翻譯(中英文)(圖1)

  1. Introduction 導(dǎo)言

  2 Definitions 定義

  3 Client categorisation客戶分類

  4 Our services我方服務(wù)

  5 Financial Market Information金融市場(chǎng)信息

  6 Pricing定價(jià)

  7 Attorneys代理人

  8. Commissions, charges and other costs傭金、收費(fèi)和其它費(fèi)用

  9 Introducing Agents中介代理人

  10 Margin arrangements保證金安排

  11 Title transfer of cash and client money現(xiàn)金所有權(quán)轉(zhuǎn)賬與客戶資金

  12 Instructions, Security Information and other operational issues

  指示、安全信息與其它操作問題

  13 Confirmations and statements確認(rèn)書及報(bào)表

  14 Telephone dealing電話交易

  15 Transactions relating to CFDs 價(jià)差合約交易

  16 Payments for differences價(jià)差支付

  17 Dividend 股利

  18 Closing a Transaction平倉交易

  19 Reference Price correction參考價(jià)格修正

  20 Adjustments and modifications調(diào)整與修訂

  21 Representations申述

  22 Market abuse 市場(chǎng)操控

  23 Settlement, liquidation and automatic rollover沖銷、清算及自動(dòng)轉(zhuǎn)倉

  24 Payments and default interest付款及違約利息

  25 Default and termination違約及終止

  26 Suspension or withdrawal of Electronic Services暫?;虺蜂N電子服務(wù)

  27 Nothing in these Terms shall exclude or restrict any duty we may owe to you under the Act.

  本合約條款沒有任何規(guī)定排除或限制我方基于法案對(duì)貴方應(yīng)負(fù)的責(zé)任。

  28 Suspension and market disruption暫停及市場(chǎng)中斷

  29 Conflicts of interest利益沖突

  30 Data protection and confidentiality of information數(shù)據(jù)保護(hù)及信息保密

  31 Notices通知

  32 Intellectual Property知識(shí)產(chǎn)權(quán)

  33 Risk acknowledgement風(fēng)險(xiǎn)確認(rèn)

  34 General一般規(guī)定

  35 Governing law and jurisdiction準(zhǔn)據(jù)法及管轄權(quán)

  36 Distance marketing information遠(yuǎn)距營銷信息

  SCHEDULE 1附表1

  MARGIN DEPOSIT AND WITHDRAWAL POLICIES AND TRADING PROCEDURES

  保證金存取政策及交易程序

  SCHEDULE 2附表2 ORDER EXECUTION POLICY訂單執(zhí)行政策

  SCHEDULE 3 附表3 Summary of Conflicts of Interest Policy利益沖突政策摘要

  SCHEDULE 4 附表4 FX外匯

  SCHEDULE 5附表5 CONTRACTS FOR DIFFERENCES價(jià)差合約

  1. Introduction 導(dǎo)言

  1.1 These Terms and Conditions of Business (including the Schedules) (Terms) set out the basis on which City Credit Capital (UK) Limited (CCC, we, us) will provide dealing services in relation to FX and CFDs to you.

  本商業(yè)條款及條件(包括附表)(以下簡(jiǎn)稱合約條款)為City Credit Capital(英國)有限公司(以下簡(jiǎn)稱CCC,本公司,我方)向貴方提供外匯和價(jià)差合約交易服務(wù)所訂立的依據(jù)。

  1.2 CCC is authorised and regulated in the United Kingdom by the Financial Services Authority to carry out designated investment business and is subject to the rules of the FSA from time to time in force. CCC’s FSA reference number is 232015.

  CCC獲英國金融服務(wù)管理局認(rèn)可并受其監(jiān)管經(jīng)營指定的投資業(yè)務(wù),受金融服務(wù)管理局規(guī)則約束。CCC的金融服務(wù)管理局參考編號(hào)為232015。

  1.3 Transactions in FX and CFDs carry significant risks. Such transactions may entail contingent liability and give rise to the obligation to pay Margin. You should read the FX and CFD Schedules (Schedule 4 and Schedule 5) very carefully.

  外匯和價(jià)差合約交易具有重大風(fēng)險(xiǎn),并可導(dǎo)致或有負(fù)債及產(chǎn)生支付保證金的義務(wù)。因此,貴方應(yīng)仔細(xì)閱讀附表4和附表5的外匯和價(jià)差合約相關(guān)條款。

  1.4 These Terms shall come into force on the date that we acknowledge receipt of the signed Application Form from you. 本合約條款自我方確認(rèn)收到貴方簽署的帳戶申請(qǐng)表之日起生效。 By completing and signing the Application Form you acknowledge that you understand and agree to be bound by these Terms. You should not sign the Application Form if you are unsure of the whole or any part of these Terms.

  帳戶申請(qǐng)表一經(jīng)完成和簽署,即貴方確認(rèn)已理解并同意受本合約條款約束;如對(duì)全部或部分合約條款仍有疑慮,貴方不應(yīng)簽署申請(qǐng)表。

  1. You must ensure that you are familiar with all aspects of these Terms, in particular, but not limited to, the provisions concerning trading activities, margin, spreads, trading hours and risks that may affect your liability to us or our liability to you.

  貴方須確保已熟悉本合約條款的各項(xiàng)規(guī)定,尤其是可能影響貴方對(duì)我方承擔(dān)的責(zé)任或我方對(duì)貴方承擔(dān)的責(zé)任的相關(guān)規(guī)定,包括但不限于交易活動(dòng)、保證金、價(jià)差、交易時(shí)間和風(fēng)險(xiǎn)。

  1.6 You must satisfy yourself that you understand all risks involved in leveraged trading and that you willingly accept these risks. If you are in doubt, you should seek professional advice. We act as principal and our service is ‘execution-only’. This means that we are acting only on your instructions and will not advise you in relation to, or make any recommendation of, any Transaction.

  貴方應(yīng)理解杠桿式交易涉及的所有風(fēng)險(xiǎn),并愿意接受上述風(fēng)險(xiǎn)。如有疑慮,貴方應(yīng)尋求專業(yè)意見。作為主事方,我方僅提供執(zhí)行服務(wù)。即我方只按照貴方的指示執(zhí)行交易,我方將不會(huì)提出任何有關(guān)交易的建議或推薦。

  1.7 Our employees are not authorised to offer trading advice to clients. If any employee of CCC were to advise on the suitability of a particular trade this advice would be given against CCC’s company policy and the employee’s employment terms. Any such advice should therefore not be relied upon.

  我方雇員無權(quán)向客戶提供交易建議,如CCC的任何雇員在特定交易的適合性方面提出建議,該建議將與CCC公司政策和雇員雇用條款相違背,客戶不應(yīng)信賴任何該等建議。

  1.8 You confirm that you have regular access to the internet and consent to us providing you with information including, without limitation, information about amendments to our Order Execution Policy and information about the nature and risks of investments by posting such information on our website at www.cccapital.co.uk or such other website as may from time to time be notified to you.

  貴方確認(rèn)可經(jīng)常使用互聯(lián)網(wǎng),并同意我方可不時(shí)通知貴方把信息上傳至本公司網(wǎng)站www.cccapital.co.uk,或其它我方不時(shí)通知貴方的網(wǎng)站,該等信息包括但不限于我方修改《訂單執(zhí)行政策》的信息、投資性質(zhì)和風(fēng)險(xiǎn)信息等。

  1.9 These Terms apply only to FX and CFD trading and only where you are acting as a Retail Client.

  合約條款只適用于貴方作為零售客戶時(shí)進(jìn)行的外匯和價(jià)差合約交易。

  2 Definitions 定義

  2.1 the Act法案

  the Financial Services and Markets Act 2000 2000年金融服務(wù)和市場(chǎng)法。

  In these Terms the following terms shall have the following meanings: 合約條款的術(shù)語定義如下:

  Applicable Regulations適用法規(guī)

  the Act, the FSA Rules or any other rules of a relevant regulatory authority, the rules of any relevant exchange and any other applicable laws, rules and regulations as in force from time to time

  法案、金融服務(wù)管理局規(guī)則或相關(guān)監(jiān)管機(jī)關(guān)規(guī)則、相關(guān)交易所規(guī)則和其它不時(shí)有效的適用法律、規(guī)定和法規(guī)。

  a relevant market index or sector index relating to a Future or a spot price on which a CFD may be based

  價(jià)差合約所依據(jù)的期貨或現(xiàn)貨價(jià)格相關(guān)的市場(chǎng)指數(shù)或類股指數(shù)。

  patents, trade marks, service marks, registered designs, design rights, copyrights (including copyright in computer software), inventions, trade secrets and other confidential information, know-how, rights in databases, business or trade names (including internet domain names and e-mail address names) and all other intellectual and industrial property and rights of a similar or corresponding nature in any part of the world, whether registered or not or capable of registration or not and including the right to apply for and all applications for any of the foregoing rights

  專利、商標(biāo)、服務(wù)標(biāo)記、注冊(cè)設(shè)計(jì)、設(shè)計(jì)權(quán)、版權(quán)(包括電腦軟件版權(quán))、發(fā)明、商業(yè)機(jī)密和其它機(jī)密信息、專有知識(shí)、數(shù)據(jù)庫權(quán)利、公司或商用名稱(包括互聯(lián)網(wǎng)域名和電子郵件地址),以及其它在世界各地具有類似或相應(yīng)性質(zhì)的所有其它知識(shí)和工業(yè)產(chǎn)權(quán),無論已經(jīng)注冊(cè)與否或能否注冊(cè),且包括申請(qǐng)的權(quán)利和上述任何權(quán)利的應(yīng)用。

  2.2 These Terms may change from time to time due to changes in regulatory rules or statutes.

  本合約條款會(huì)不時(shí)隨監(jiān)管法規(guī)或法令的修訂而修改。

  In these Terms, unless the context otherwise requires:

  在本合約條款中,除非依其前后文另有他義:

  References to statutory provisions, enactments or EC Directives shall include references to any amendment, modification, extension, consolidation, replacement or re-enactment of any such provision, enactment or EC Directive (whether before or after the date of these Terms), to any previous enactment which has been replaced or amended and to any regulation, instrument or order or other subordinate legislation made under such provision, enactment or EC Directive, except where expressly stated to the contrary.

  涉及的法定條文、規(guī)定或歐洲共同體指令應(yīng)包括該法定條文、規(guī)定或歐洲共同體指令的任何修正、修改、擴(kuò)展、合并、代替或重新制定(無論是在本合約條款之前或之后),除非另行明確說明,還應(yīng)包括任何之前被代替或修正的法規(guī),根據(jù)該法定條文、規(guī)定或歐洲共同體指令制定的任何法規(guī)、文書或法令或其它附屬法規(guī)。

  2.3 The provisions contained in the attached Schedules (as amended from time to time) shall apply. We may from time to time send to you further Schedules in respect of Exchanges, markets or Transactions. If there is any conflict between the clauses of any Schedule and these Terms, the provisions in the Schedule shall prevail. The fact that a provision is specifically included in a Schedule in respect of one Exchange, market or Transaction shall not preclude a similar clause being expressed or implied in relation to any other Exchange, market or Transaction.

  附表(不時(shí)修正)中所包含的規(guī)定適用。我方可不時(shí)向貴方提供更多關(guān)于交易所、市場(chǎng)或交易的附表。如果任何附表的條款與本合約條款相抵觸,應(yīng)以附表的條款為準(zhǔn)。附表中明確包含有關(guān)某一交易所、市場(chǎng)或交易的條款,并不妨礙有關(guān)任何其它交易所、市場(chǎng)或交易相類似的明確或暗示性條款。

  3 Client categorisation客戶分類

  We are required to categorise all of our clients and, on the basis of the information you have provided to us, we have categorised you as a Retail Client. You have the right to request a different client categorisation, although we are not bound to agree to such a request. However, if we do agree and you are recategorised, you would lose the protection afforded by certain FSA Rules.

  我方需要對(duì)所有客戶進(jìn)行分類,并根據(jù)貴方提供的信息將貴方歸入零售客戶類。貴方有權(quán)要求重新進(jìn)行一次客戶分類,雖然我方不一定答應(yīng)此要求。但是,如果我方同意并對(duì)貴方再進(jìn)行分類,貴方將失去金融服務(wù)管理局規(guī)則中的某些保障。

  4 Our services我方服務(wù)

  4.1 Subject to the FSA Rules and any restrictions contained in these Terms, we will deal with you in CFDs and FX.

  根據(jù)金融服務(wù)管理局規(guī)則和本合約條款,我方將與貴方進(jìn)行外匯和價(jià)差合約交易。

  In respect of every Transaction made between you and us, we shall deal as principal with you on the basis that you are our client and that you will be liable to us as principal.

  關(guān)于我方和貴方之間的每一筆交易,我方應(yīng)作為主事方而貴方則作為客戶方的基礎(chǔ)進(jìn)行,貴方作為我方客戶,將對(duì)作為主事方的我方負(fù)有法律責(zé)任。

  4.2 Our services shall be limited to entering into Transactions for you on an execution-only basis. In no circumstances will we act for you other than on a specific instruction or in accordance with these Terms. We will not advise you on the merits of any Transaction entered into under these Terms nor the taxation consequences or the composition of any account.

  我方的服務(wù)應(yīng)限于在只執(zhí)行的基礎(chǔ)上代表貴方進(jìn)行交易。除依照貴方的具體指示或本合約條款之外,我方?jīng)Q不為貴方代理其它事宜。我方不對(duì)根據(jù)本合約條款下進(jìn)行的交易、課稅結(jié)果或任何賬戶的構(gòu)成提出建議。

  4.3 When executing your orders we are obliged to take all reasonable steps to obtain the best possible result for you taking into account various factors. The way in which we seek to achieve this is set out in our Order Execution Policy at Schedule 2.

  當(dāng)執(zhí)行貴方訂單時(shí),我方有義務(wù)采取所有合理步驟,在考慮各種因素的情況下為貴方爭(zhēng)取可能的最佳結(jié)果。我方在附表2《訂單執(zhí)行政策》中闡述了我方為到達(dá)該目的而采取的方法。

  4.4 Subject to these Terms, we will quote prices and accept orders or instructions in respect of any Transaction during our Trading Hours.

  根據(jù)本合約條款,我方將在交易時(shí)間內(nèi)進(jìn)行報(bào)價(jià),并接受任何交易訂單或指示。

  4.5 You shall enter into each Transaction in sole reliance upon your own judgement. You represent that you have sufficient knowledge to evaluate and understand the terms, merits and risks of such Transactions and that you are willing to assume those risks.

  貴方應(yīng)完全依靠自身的判斷參與交易,這代表貴方具備足夠的知識(shí)來評(píng)價(jià)和理解本合約條款和該等交易的價(jià)值和風(fēng)險(xiǎn),并愿意承擔(dān)上述風(fēng)險(xiǎn)。

  4.6 We shall have no obligation to contact you to advise upon appropriate action in light of changes in market conditions or otherwise. You acknowledge that the FX and CFD markets are highly speculative and volatile and that, following execution of any Transaction, you are solely responsible for making and maintaining contact with us for the purpose of monitoring the position and ensuring that any further instructions are given on a timely basis.

  我方?jīng)]有義務(wù)主動(dòng)聯(lián)系貴方,并建議貴方就市場(chǎng)狀況的變化或其它變動(dòng)采取適當(dāng)行動(dòng)。貴方承認(rèn)外匯和價(jià)差合約市場(chǎng)具有極高的投機(jī)性和不穩(wěn)定性,并且在執(zhí)行任何交易后,貴方有全權(quán)負(fù)責(zé)聯(lián)系我方并與我方保持聯(lián)系,以監(jiān)控頭寸和確保及時(shí)作出進(jìn)一步指示。

  4.7 If you instruct us to enter into any Transaction which is effected in a currency other than the Base Currency:

  如貴方指示我方以基礎(chǔ)貨幣以外的貨幣進(jìn)行交易:

  (a) any profit or loss arising as a result of a fluctuation in the exchange rate affecting such currency will be entirely foryour account;

  由于匯率浮動(dòng)影響該種貨幣而造成的任何盈虧將全部由貴方承擔(dān);

  (b) all Margin payments shall be made in the currency in which the Transaction is to be effected in such amounts as we in our sole discretion may require; and

  所有保證金必須以該交易的貨幣支付,支付金額可由我方依絕對(duì)酌情權(quán)自行決定;

  (c) we are authorised to convert funds in your account(s) into and from the said relevant currency at the rate of exchange obtained by us from our bankers, insofar as we shall at our absolute discretion consider that such conversion is necessary to protect our position.

  根據(jù)我方的絕對(duì)酌情權(quán),在我方認(rèn)為出于保護(hù)我方頭寸而有必要進(jìn)行兌換時(shí),我方有權(quán)將貴方帳戶中的資金,按我方銀行獲得的上述相關(guān)貨幣匯率進(jìn)行兌換。

  4.8 Once an order or instruction has been given by you or on your behalf it cannot be rescinded, withdrawn or amended without our express consent. We may at our absolute discretion refuse any dealing instruction given by you without giving any reason or being liable for any resulting loss.

  訂單或指示一旦由貴方下達(dá)或以貴方的名義下達(dá),未經(jīng)我方明確同意不得廢除、撤銷或修改。根據(jù)我方可按絕對(duì)酌情權(quán)在不作任何解釋或不對(duì)任何相應(yīng)損失負(fù)責(zé)的前提下,拒絕執(zhí)行貴方的任何交易指示。

  4.9 We may accept or reject your offer to buy or sell at any time until the order is executed by us or an intermediate broker, as the case may be. A Transaction shall be deemed executed when your order is confirmed by us.

  在我方或一名中介經(jīng)紀(jì)在執(zhí)行貴方的訂單前,可在任何時(shí)候接受或拒絕貴方的要約(依具體情況而定)。當(dāng)我方確認(rèn)貴方訂單,交易應(yīng)被視為已執(zhí)行。

  5 Financial Market Information金融市場(chǎng)信息

  5.1 You will provide us with all such information, data and documents as we shall reasonably request in order to permit us to provide the Electronic Services in an efficient manner. You agree to comply with all such Applicable Regulations and any other legal or regulatory requirements pertinent to you and your trading activity using Electronic Means.

  當(dāng)我方提出合理要求,貴方將向我方提供所有信息、數(shù)據(jù)和文件,以允許我方通過有效方式提供電子服務(wù)。貴方同意遵守所有該等適用法規(guī)以及與任何其它貴方和貴方使用電子方式進(jìn)行交易活動(dòng)的相關(guān)法律和規(guī)范要求。

  5.2 We may either directly or indirectly permit you to access Financial Market Information published by Third Party Providers via Electronic Means. We may provide links on our Trading Platform to other internet sites sponsored and maintained by third parties. Such sites are publicly available and we provide such access to you solely for your convenience. We make no representations or warranties concerning the content of such sites and the provision of access to such sites does not constitute our endorsement, authorisation or sponsorship of such sites. We make no representations or warranties concerning the accuracy or completeness of any Financial Market Information whether provided by us or any Third Party Provider. You expressly confirm and acknowledge that you are aware and fully understand that:

  我方可直接或間接地允許貴方通過電子方式,使用由第三方提供商發(fā)布的金融市場(chǎng)信息。我方可在我方的交易平臺(tái)上提供與第三方主辦和備存網(wǎng)站的鏈接。該等網(wǎng)站均是對(duì)外公開,我方提供鏈接只是為了方便貴方使用,我方對(duì)網(wǎng)站相關(guān)內(nèi)容不作任何申述或保證,且提供該網(wǎng)站的使用途徑并不構(gòu)成我方認(rèn)可、許可或贊助該等網(wǎng)站。我方對(duì)由我方或任何第三方提供商提供的任何金融市場(chǎng)信息的準(zhǔn)確性和完整性不做任何申述或保證。貴方明確確認(rèn),貴方明白并全面理解:

  5.3 The supply of Financial Market Information may be subject to variation or withdrawal either by us or the Information Provider without notice. The Financial Market Information and the rights of Information Providers in such information is or may be protected by law and you undertake not to reproduce, retransmit, disseminate, sell, distribute, publish, broadcast, circulate or commercially exploit any Financial Market Information without obtaining our prior written consent.

  我方或信息提供者可更改或撤回金融市場(chǎng)信息的發(fā)布,并可不必事先予以通知。金融市場(chǎng)信息和信息提供者對(duì)發(fā)布的金融市場(chǎng)信息的權(quán)利受或可受法律保護(hù),貴方保證在未經(jīng)我方事先同意的情況下,不對(duì)任何金融市場(chǎng)信息進(jìn)行復(fù)制、轉(zhuǎn)發(fā)、散布、出售、分發(fā)、出版、廣播、傳播或用作商業(yè)用途。

  5.4 No Financial Market Information communicated to you by us constitutes an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any investment (or to enter into any Transaction which you may request us to enter into on your behalf). The Financial Market Information provided to you by us is not to be construed as a personal recommendation or advice to you by us and, if you need advice, you should seek independent financial advice accordingly.

  我方向貴方提供的任何金融市場(chǎng)信息,并不構(gòu)成我方對(duì)貴方賣出或買進(jìn)任何投資(或執(zhí)行貴方可能要求我方代表其執(zhí)行的交易)的招攬行為。我方向貴方提供的金融市場(chǎng)信息不應(yīng)被視為我方向貴方提出的個(gè)人推薦或建議,如貴方需要獲取投資建議,應(yīng)尋求獨(dú)立的財(cái)務(wù)意見。

  5.5 We reserve the right to set limits and/or parameters or other controls which we in our absolute discretion considerappropriate to control your ability to use the Electronic Services by using a pre-programmed filter or by any other means. Such limits and/or parameters may be amended, increased, decreased, removed, or added by us without prior notice to you. These limits, parameters or controls may include (without limitation):

  我方保留權(quán)利,設(shè)定依我方絕對(duì)酌情權(quán)認(rèn)為合適的限制以及/或參數(shù)或其它管控,以控制貴方以預(yù)設(shè)的過濾程序或任何其它方法使用電子服務(wù)的能力。我方可修訂、增加、減少、移除或增加該等限制以及/或參數(shù)而不必事先予以通知。上述限制、參數(shù)或控制應(yīng)包括(但不限于):

  6 Pricing定價(jià)

  6.1 We shall quote prices at which we are prepared to deal with you. Save where we exercise any of our rights to close out a Transaction or a Transaction terminates automatically in accordance with these Terms it is your responsibility to decide whether or not you wish to deal at those prices.

  我方應(yīng)提供準(zhǔn)備與貴方交易的價(jià)格,除非我方行使終止交易的權(quán)利,或交易依據(jù)本合約條款自動(dòng)平倉。貴方有責(zé)任自行決定是否以該等價(jià)格進(jìn)行交易。

  6.2 Our bid and offer quotes are subject to the Trading Procedures and involve a spread between buying and selling prices. The confirmation in relation to each Transaction shall reflect the prices which are based upon our current quotes at the relevant time at which a trade is struck.

  我方依據(jù)交易程序提供買賣報(bào)價(jià),且涉及買價(jià)和賣價(jià)的價(jià)差。有關(guān)每筆交易的確認(rèn)應(yīng)顯示交易達(dá)成的相關(guān)時(shí)間時(shí)依據(jù)我方當(dāng)時(shí)所報(bào)的現(xiàn)行價(jià)格。

  6.3 Our quotes shall be a bid or offer price (whichever is applicable) and such price shall apply only to a Transaction which is within the limits which we have agreed with you. If you place an order outside the agreed limit, we may provide an amended quote which you may, in your absolute discretion, accept or reject.

  我方的報(bào)價(jià)應(yīng)為賣價(jià)或買價(jià)(視乎適用情況),且該價(jià)格應(yīng)僅適用于我方已和貴方約定限制內(nèi)的交易。如貴方下單超出約定限制,我方會(huì)提供一份修正報(bào)價(jià)單,貴方可依貴方的絕對(duì)酌情權(quán)決定接受或拒絕該修正報(bào)價(jià)。

  6.4 We cannot guarantee the accuracy of any information regarding price movements and shall not be liable for any trading losses incurred by you. All price quotations given to you may be subject to change or errors and you acknowledge that reliance upon such information is at your own risk.

  我方不保證任何有關(guān)價(jià)格變動(dòng)信息的準(zhǔn)確性,且不對(duì)貴方蒙受的任何交易損失負(fù)責(zé)。我方提供給貴方的所有報(bào)價(jià)均可能出現(xiàn)變動(dòng)或誤差,貴方確認(rèn)自行承擔(dān)信任依靠該等信息的風(fēng)險(xiǎn)。

  6.5 The minimum and maximum trading quantity, the spread between buying and selling prices, the Margin requirements applicable to you, our trading hours, the list of available markets or exchanges and other matters relevant to the type of Transaction or market in which we are prepared to deal with you, shall be determined by us from time to time and we reserve the right at any time to modify any or all such provisions according to market conditions, including but not limited to market volatility, closure or illiquidity.

  最小和最大的交易數(shù)量、買賣價(jià)格價(jià)差、適用于貴方的保證金規(guī)定、我方營業(yè)時(shí)間、適用市場(chǎng)或交易所清單以及其它有關(guān)我方準(zhǔn)備和貴方進(jìn)行的交易類型或市場(chǎng)得由我方不時(shí)決定;且我方保留權(quán)利可隨時(shí)根據(jù)市況修正或修改任何或所有該等合約條款,包括但不限于市場(chǎng)波動(dòng)、停市或缺乏流動(dòng)性。

  7 Attorneys代理人

  7.1 If you wish us to deal with another person acting on your behalf (an Attorney) at any time in relation to Electronic Services or via the telephone or both, you must inform us in writing of the name of such Attorney. We will deal with the Attorney upon production to us of a limited power of attorney given by you, as found in the Application Form. Such limited power of attorney shall be required in order for you to appoint your Attorney as an Authorised User or otherwise to give instructions on your behalf. We are entitled in our complete discretion not to deal with such Attorney if we wish. Any direction given by such duly appointed Attorney is to be understood as emanating from you and you will be fully responsible for all consequences of our acting upon such direction.

  如貴方于任何時(shí)候希望我方以有關(guān)的電子服務(wù)、或通過電話、或兩者兼有,與代表貴方行事的其它人士(代理人)進(jìn)行交易,貴方則必須書面通知我方該代理人的姓名,我方將于客戶向我方提交申請(qǐng)表的有限授權(quán)書后,與該代理人進(jìn)行交易。貴方必須提交該有限授權(quán)書,以指定貴方代理人作為授權(quán)用戶或代表貴方下達(dá)指示。我方可完全酌情權(quán)決定不與任何代理人進(jìn)行交易。任何該指定代理人下達(dá)的指示均被視為客戶下達(dá)的指示,我方根據(jù)該等指示行事所產(chǎn)生的一切后果由貴方負(fù)責(zé)。

  7.2 We shall only accept instructions from your Attorney if they relate to entering into Transactions on your behalf. Instructions relating to money transfers must come from you.

  如代理人代表貴方進(jìn)行交易,我方只會(huì)接受貴方代理人所下指示。有關(guān)資金匯款的指示則必須直接由貴方下達(dá)。

  You, and not your Attorney, will be our client. When we assess the appropriateness of a Transaction in accordance with our obligations under the FSA Rules we shall, unless we agree otherwise in writing with you, consider your knowledge and experience in relation to Transactions and not the knowledge and experience of your Attorney.

  貴方而非貴方代理人為我方客戶。當(dāng)我方依據(jù)金融服務(wù)管理局規(guī)則,必須履行義務(wù)對(duì)交易的適合性進(jìn)行評(píng)估時(shí),除非我方與貴方書面同意,否則我方應(yīng)考慮貴方而不是貴方代理人有關(guān)交易的相關(guān)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。

  7.3 Your Attorney is not a party to these Terms and is not entitled to enforce or vary them.

  貴方代理人并非本合約條款一方,并無權(quán)執(zhí)行或更改本合約條款。

  It is your responsibility to agree with your Attorney the terms upon which your Attorney will perform any services for you, such as the terms on which they will provide investment advisory services.

  貴方應(yīng)負(fù)責(zé)與其代理人,就其將為貴方執(zhí)行任何服務(wù)所依據(jù)的合約條款達(dá)成協(xié)議,例如提供投資諮詢服務(wù)的相關(guān)條款。

  If you wish to revoke a power of attorney or grant a power of attorney to a different person, you must notify us in writing and provide us with a limited power of attorney in the name of the new Attorney. Changes to a power of attorney are only complete upon you receiving written confirmation from us.

  如貴方希望撤回代理人的代理權(quán),或?qū)⒋頇?quán)授予另一代理人,貴方須書面通知我方,并以新代理人的名義向我方提供一份有限授權(quán)書。自貴方收到我方書面確認(rèn)起表示已完成更改代理權(quán)。

  8. Commissions, charges and other costs傭金、收費(fèi)和其它費(fèi)用

  You shall pay to us the Charges set out in the Fee Schedule or otherwise notified to you.

  貴方應(yīng)向我方支付費(fèi)用清單中所列或其它由我方通知貴方的費(fèi)用。

  8.1 We may vary the Charges without notice when the change is to your advantage or the grounds for changes are due to external circumstances beyond our control.

  當(dāng)費(fèi)用更改是對(duì)貴方有利,或該變更出于我方無法控制的外部環(huán)境條件,我方可自行更改費(fèi)用而不需予以通知。

  We may vary the Charges for any other reason, including as a result of market conditions, by giving notice to you. Such variations will take effect from the date specified in the notification.

  基于包括由于市場(chǎng)狀況等任何其它原因,我方可更改收費(fèi)并會(huì)向貴方發(fā)出通知。該等變更自通知指定的日期起生效。

  We may share commissions and other charges with associates, Introducing Agents or other third parties or receive remuneration from them in respect of contracts entered into by us. Details of any such remuneration or sharing arrangements are available on request.

  我方和關(guān)聯(lián)企業(yè),中介代理人或其它第三方共同分配傭金或其它費(fèi)用、或就雙方簽訂的合約條款收取酬金。任何該等酬金或分配安排的詳情,均可于貴方要求時(shí)提供。

  8.2 We may benefit from commission, mark-up, mark-down or any other remuneration where we act as counterparty.

  作為交易對(duì)手方,我方可從傭金、標(biāo)高價(jià)、標(biāo)低價(jià)或其它酬金中受益。

  The Charges will normally be deducted in full from your account on the closing of a Transaction and we retain the right to deduct such Charges as provided for in the Fee Schedule or otherwise notified to you.

  貴方應(yīng)向我方支付的費(fèi)用,通常在一筆交易平倉時(shí)從貴方的帳戶中全額扣除,我方保留權(quán)利依據(jù)費(fèi)用清單或其它由我方通知貴方的規(guī)定,從貴方的帳戶中扣除該等費(fèi)用。

  9 Introducing Agents中介代理人

  9.1 Where you have been referred to us by an Introducing Agent we shall not be responsible for any agreement made between you and your Introducing Agent.

  如貴方是由中介代理人介紹予我方,我方對(duì)貴方與貴方的中介代理人之間達(dá)成的任何協(xié)議并不負(fù)責(zé)。

  9.2 You are specifically made aware that your agreement with your Introducing Agent may result in additional costs as we may pay fees or commission to such person. You acknowledge that any such Introducing Agent will either be acting as an independent intermediary or as an agent for you and that no such Introducing Agent shall be authorised to make any representations concerning us or our services.

  貴方必須明白,貴方和貴方的中介代理人之間達(dá)成的協(xié)議,可能會(huì)產(chǎn)生我方向該中介代理人支付費(fèi)用或傭金的額外費(fèi)用。貴方確認(rèn)任何該中介代理人將作為獨(dú)立中介人或作為貴方的代理人,該中介代理人并且無權(quán)代表我方或我方的服務(wù)。

  When we accept dealing instructions from you we will require you to place a deposit (Initial Margin) with us with respect to the positions to be opened on your account. We reserve the right to determine the amount of Initial Margin required and to vary such amount according to Applicable Regulations and market conditions without prior notice to you for the purpose of protecting ourselves against loss or risk of loss on Transactions executed by us upon your instructions.

  當(dāng)我方接受貴方的交易指示時(shí),我方將要求貴方就貴方帳戶進(jìn)行的交易,向我方繳交一筆保證金(初始保證金)。為保障我方避免因按照貴方的指示執(zhí)行交易而蒙受損失或損失風(fēng)險(xiǎn),我方保留權(quán)利決定初始保證金金額而不必事先予以通知,并可依據(jù)適用法規(guī)與市場(chǎng)狀況調(diào)整金額。

  10 Margin arrangements保證金安排

  10.1 Unless otherwise agreed, Margin will be held in the Base Currency.

  除非另有約定,否則保證金一律以基礎(chǔ)貨幣支付。

  Should the market price change from the time of the Transaction, or from the previous day’s closing price in respect of open positions held before that time, then we reserve the right to call upon you and you agree to pay such additional Margin payment (Variation Margin) before close of business on the day of demand into our bank account, which is established to receive and keep separate client funds.

  對(duì)于之前持有的未平倉合約而言,如市價(jià)與交易價(jià)格或前日平倉價(jià)格相比有所變動(dòng),則我方保留聯(lián)系貴方的權(quán)利,貴方并且同意于所需的營業(yè)日結(jié)束前補(bǔ)繳額外保證金(變動(dòng)保證金)。

  10.2 It is your responsibility to monitor your open positions and make Margin payments to us immediately upon Margin becoming due, whether or not a Margin call is made of you. We are not obliged to make Margin calls of you at all or within any specific time period.

  貴方有責(zé)任追蹤監(jiān)控貴方的未平倉合約,并且不論是否接到追加保證金通知,都應(yīng)在保證金余額開始不足之后立即向我方支付保證金。我方?jīng)]有義務(wù)向貴方發(fā)出追加保證金通知,或通知貴方必須在任何特定期間內(nèi)繳納保證金。

  10.3 You are also responsible for maintaining appropriate arrangements with us at all times for the communication of Margin calls.

  貴方有責(zé)任就追加保證金通知與我方一直維持適當(dāng)?shù)耐ㄓ嵃才拧?/span>

  Until you have paid or discharged in full all monies and liabilities owed to us any monies from time to time outstanding to the credit of any of your accounts with us shall not be due and payable although we may in our absolute discretion make payments to you from such accounts. We shall be entitled at any time to retain or make deductions from credit balances which we owe to you and you consent to the investments and money in your accounts being subject to a general lien in our favour in order to meet any liabilities which you may have incurred to us, for example:

  直至貴方付清其應(yīng)向我方支付的所有款項(xiàng),并且還清其欠公司的債務(wù)之前,我方概不支付貴方在我方開立的任何帳戶貸方余額的任何款項(xiàng),雖然我方可依據(jù)絕對(duì)酌情權(quán)從該等帳戶向貴方付款。我方有權(quán)于任何時(shí)候保留或扣除我方應(yīng)向貴方支付的金額或貸方余額。貴方同意將貴方帳戶內(nèi)的投資及資金一律抵押給我方,用以清償貴方欠我方的債務(wù),例如:

  sums to be paid in settlement of Transactions or Margin calls;

  交易交割或追加保證金通知規(guī)定的總額;

  settlement of Charges or any liabilities or costs incurred when exercising our rights under any provision of these Terms; and

  支付我方依據(jù)本合約條款的任何規(guī)定行使權(quán)利而招致的費(fèi)用或任何債務(wù)或費(fèi)用;及

  10.4 You undertake neither to create nor to have outstanding any security interest whatsoever, nor to agree to assign or transfer, any of the Margin transferred to us. You agree that we may, free of any adverse interest of yours grant a security interest over Margin provided by you to cover any of our obligations to an intermediate broker, including obligations owed by virtue of the positions held by us or other of our clients.

  貴方承諾不會(huì)產(chǎn)生或帶來任何抵押權(quán)益,亦不同意將任何保證金轉(zhuǎn)讓給我方。貴方同意我方并不持有任何貴方的不利利益,以貴方提供的保證金抵押權(quán)益承擔(dān)我方對(duì)中介經(jīng)紀(jì)應(yīng)負(fù)的責(zé)任,包括我方或我方其它客戶持倉的應(yīng)負(fù)責(zé)任。

  10.5 In relation to CFDs, the following Margin requirements shall be paid by you:

  貴方應(yīng)就價(jià)差合約交易支付下列保證金:

  (a) you shall pay us the relevant Margin Percentage multiplied by the Contract Value on the first Business Day of the term of the CFD; and

  貴方應(yīng)于價(jià)差合約規(guī)定的第一個(gè)營業(yè)日,按合約條款價(jià)值乘以相關(guān)保證金百分比向我方支付相應(yīng)保證金;

  (b) on each Business Day during the term of the Transaction if the Contract Value is higher than the preceding Business Day’s close of business Contract Value, you will pay to us the amount of such increase multiplied by the Margin Percentage.

  如合約價(jià)值高于前一個(gè)營業(yè)日收盤時(shí)的合約價(jià)值,則貴方應(yīng)于交易期間的每一個(gè)營業(yè)日按該增值金額乘以保證金百分比,向我方支付該追加保證金。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 外匯與差價(jià)合約交易商業(yè)條款及條件翻譯(第二部分 中英文)
  • 外匯與價(jià)差合約交易商業(yè)條款及條件(第三部分 中英文翻譯)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線