jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  貨運(yùn)代理合同翻譯(美國(guó)版本 英文)

FREIGHT FORWARDER CONTRACT

  TABLE OF CONTENTS

  I. IDENTIFICATION OF PARTIES 當(dāng)事方信息

  II. TERMS AND JURISDICTION OF THIS AGREEMENT 有效期及司法管轄

  III. CARRIER OBLIGATIONS 承運(yùn)人的義務(wù)

  IV. FORWARDER OBLIGATIONS 托運(yùn)人的義務(wù)

  V. SPECIFIED RATES AND CHARGES 費(fèi)率與其他雜費(fèi)

  VI. BILLS OF LADING 提貨單

  VII. SPECIFIED SERVICES 具體服務(wù)

  VIII. PROVISIONS AS TO THE SETTLEMENT OF CARGO CLAIMS 貨物索賠

  IX. MEDIATION AS TO ALL DISPUTES OTHER THAN CARGO CLAIMS

  協(xié)商處理除貨物索賠之外的糾紛

  X. TRANSIT TIME 運(yùn)輸時(shí)間

  XI. INDEPENDENT CONTRACTOR STATUS 獨(dú)立當(dāng)事人

  XII. NO BACK SOLICITATION BY CARRIER 承運(yùn)人不得爭(zhēng)攬代理人的客戶

  XIII. HIRING OF OTHER CARRIERS PROHIBITED 不得雇傭其他承運(yùn)人

  XIV. FORCE MAJEURE EXEMPTIONS 不可抗力

  XV. SEVERABILITY 條款的可分割性

  CONTRACT NO.______

  DATED______

  Original

  I. IDENTIFICATION OF PARTIES 當(dāng)事方信息

  AGREEMENT

  made this day of 19 , by and between____ hereinafter referred to as FORWARDER, and____ hereinafter referred to as CARRIER.

  WITNESSETH:

  (1) (a) ____ is a regulated Freight Forwarder of General Commodities pursuant to 49 U.S.C. 13903, authorized by Permit No. ____ (a copy of which permit is attached hereto and made a part hereof) to engage in operations as a Freight Forwarder in connection with the transportation of general commodities, except household goods, between points in the United States.

  (b)_____is authorized by 49 U.S.C. 14101 (b) (1) to enter into contracts with motor carriers. This contract relates solely to the movement of general commodities.

  (2) (a) CARRIER is a licensed Contract Carrier pursuant to 49 U.S.C. 13902, authorized by License No. MC__, (and subs thereto, a copy of which license is attached hereto and made a part hereof), to engage in operations in connection with the transportation of general commodities, except household goods, between points in the United States.

  (b) CARRIER is authorized by 49 U.S.C. 14101 (b) (1) to enter into contracts with shippers.

  This contract relates solely to the movement of general commodities.

  NOW THEREFORE, in consideration of the representation made herein, the parties agree as follows:

  II. TERMS AND JURISDICTION OF THIS AGREEMENT 有效期及司法管轄

  This AGREEMENT shall be governed by Title 49 of the United States Code and the Code of Federal Regulations.

  This AGREEMENT is to become effective ____, and shall remain in effect for a period of one year from such date, and from year to year thereafter, subject to the right of either party hereto to cancel or terminate the AGREEMENT at any time upon not less than thirty (30) days written notice of one party to the other. FORWARDER has placed on file a signed copy of this agreement with the Law Office of M. Shields, Gallagher & Gallagher, P.C., at 132 Main Street, Haydenville, MA 01039-0387, where it is available for inspection and verification by the signatories, their designated agents, their designated legal representatives, an/or any other party or parties holding forth a legitimate claim of interest in the terms of this agreement.

  III. CARRIER OBLIGATIONS 承運(yùn)人的義務(wù)

  (a) CARRIER shall issue a uniform standard bill of lading for property it receives for transportation as defined in 49 U.S.C. § 13102 (19) and the services related to that movement under this contract and shall be liable to the person entitled to recover under the bill of lading. The liability imposed by this paragraph is for the actual loss or injury to the property. Failure to issue a bill of lading does not affect the liability of CARRIER. CARRIER’S liability shall be the same as a common carrier’s liability under 49 U.S.C. §14706. These goods do not move under any limitation of liability or any released rates.

  (b) CARRIER agrees to maintain cargo insurance in the amount of $_____ to compensate those parties entitled to recover under the preceding paragraph. CARRIER shall cause its insurance carrier to forward forthwith to FORWARDER a standard Certificate of Insurance, which Certificate shall require the insurance carrier to give FORWARDER written notice thirty (30) days prior to the cancellation of such cargo insurance.

  (c) CARRIER’S liability shall begin at the time cargo is loaded upon CARRIER’S equipment at the point of origin, and continue until said cargo is delivered to the designated consignee at destination, or to any intermediate stop-off party, and includes the non-transportation services described in 49 U.S.C. 13102 (19).

  (d) CARRIER agrees to defend and hold harmless FORWARDER against any and all loss or damage claims on each shipment transported by CARRIER pursuant to this Agreement. CARRIER further agrees to defend and hold harmless FORWARDER from all and any liability, costs and damages to persons and/or property arising out of CARRIER’S operations hereunder, including but not limited to all road, fuel, and other taxes, fees or permits related to the shipments transported by CARRIER as arranged by FORWARDER. This indemnification shall include payment of legal fees necessitated by FORWARDER’S defense against such claims.

  IV. FORWARDER OBLIGATIONS 托運(yùn)人的義務(wù)

  (a) FORWARDER shall offer to CARRIER for shipment a minimum quantity of not less than ___

  pounds per year, or a minimum of ____shipments for each year this agreement remains in effect, and CARRIER agrees to transport those shipments during that period of time.

  (b) FORWARDER agrees to pay CARRIER for the transportation of the commodities moved under this agreement in accordance with the rate set forth herein or Addenda thereto, within ____ days of the receipt by FORWARDER of CARRIER’S invoice covering such transportation.

  V. SPECIFIED RATES AND CHARGES 費(fèi)率與其他雜費(fèi)

  (a) The basic transportation rates negotiated between parties are:

  (1) Freight, all kinds: truckload shipment $_____/mile, between all points in the United States.

  (2) Freight, all kinds: less than truckload shipment, (less than 5,000 pounds) $_____/mile, between all points in the United States.

  (b) The parties agree that the fixed rates may be amended, based on the market conditions then prevailing. The methodology for amending the fixed rate will be as follows. After a rate is agreed

  to by the parties, one party shall fax to the other party a rate confirmation sheet, which document

  will identify the shipment by: DATE OF TENDER, ORIGIN, DESTINATION, COMMODITY, ESTIMATED WEIGHT, AGREED RATE. These rate confirmation sheets shall be on an accepted

  amendment to this agreement, and on the upper right corner of the sheet there shall be a reference

  to the agreement for identification. Because of storage difficulties, the rate confirmation sheet need not be attached to the original agreement, but it may be kept with the shipping papers that are

  retained as to the individual shipment. The same requirements of retention and availability to inspection that apply to the written agreement shall apply to the Rate Confirmation Sheet. If either

  party disputes the accuracy of the amended fixed rate, that party shall within 24 hours of receipt of

  it notify the other party, and a disputed rate shall not become an amended fixed rate until agreed to

  by both parties.

  VI. BILLS OF LADING 提貨單

  (1) CARRIER shall issue a receipt or a bill of lading for property it transports, and shall be liable to the person entitled to recover under the receipt of the bill of lading. If the consignor has prepared a uniform standard bill of lading in accord with 49 U.S.C. 81 et seq., CARRIER, when picking up the shipment, shall sign the bill of lading as the agent of FORWARDER, and FORWARDER shall be shown on the bill of lading as the carrier.

  (2) Carrier shall simultaneously issue a bill of lading identifying FORWARDER as the consignor and consignee of the shipment. Such bill of lading may be prepared by either FORWARDER or CARRIER, and a signed copy of it, and CARRIER’S bill of lading shall be returned to FORWARDER as proof of delivery. Receipt of the signed motor carrier bill of lading is a prerequisite to payment by the FORWARDER to CARRIER.

  VII. SPECIFIED SERVICES 具體服務(wù)

  CARRIER will assume full liability for the actual loss of or injury to the property tendered to CARRIER to negate a possibility of CARRIER moving those goods on released rates with a limitation of liability, and Paragraph III (a) specifically imposes this obligation upon CARRIER. All claims shall be settled in accordance with 49 C.F.R. § 1005, and Paragraph VIII extends the time for filing of claims and subsequent suits, and this is also designed to meet the distinct needs of FORWARDER. CARRIER makes guarantees as to transit time in accordance with Paragraph X (below).

  VIII. PROVISIONS AS TO THE SETTLEMENT OF CARGO CLAIMS 貨物索賠

  (a) Cargo claims shall be investigated and settled in accordance with the regulations codified at 49

  C.F.R. §1005 as in effect on December 30, 1995. As a condition precedent to recovery, claims must be filed in writing with the receiving or delivering carrier, or carrier issuing this bill of lading, or carrier on whose line the loss, damage, injury or delay occurred, or carrier in possession of the property when the loss, damage, injury or delay occurred, within one year after delivery has elapsed. Suits shall be instituted against any carrier within two years, three months and one day from the day when notice in writing is given by the carrier to the claimant that the carrier has disallowed the claim or any part or parts thereof specified in the notice. Where claims are not filed

  or suits are not instituted thereon in accordance with the foregoing provisions, no carrier hereunder shall be liable, and such claims shall not be paid.

  (b) If any dispute arises about a cargo claim, the party who alleges a violation may file suit in the federal district or the state and county in which FORWARDER is located.

  IX. MEDIATION AS TO ALL DISPUTES OTHER THAN CARGO CLAIMS

  協(xié)商處理除貨物索賠之外的糾紛

  If a dispute arises out of or relates to this Agreement, other than a dispute about cargo claims, and

  the parties have not been successful in resolving the dispute through negotiation, the parties agree to attempt to resolve the dispute by submitting the dispute to mediation by the American Arbitration Association (AAA). Each party shall bear its own expenses and an equal share of the expenses of the mediator and the fees of the AAA. The parties, their representatives, other participants and the mediator shall hold the existence, content and result of the mediation in confidence. If such dispute is not resolved by such mediation, the parties shall have the right to resort to any remedies permitted by law. All defenses based on the passage of time shall be tolled pending the termination of the mediation. Nothing in this clause shall be construed to preclude any party from seeking injunctive relief in order to protect its rights pending mediation. A request by a party to a court for such injunctive relief shall not be deemed a waiver of the obligation to mediate.

  X. TRANSIT TIME 運(yùn)輸時(shí)間

  FORWARDER and CARRIER may make agreements on each shipment as to required transit time.

  Such agreements may make the transit time obligation less or more than reasonable dispatch. In the absence of an agreement between the parties, the following transit time schedule shall apply. (1) On shipments moving less than 500 miles, next day delivery. (2) On shipments moving more than 500 miles, one day more for every increase of 500 miles, or part thereof. (To illustrate: on a shipment moving 2900 miles, delivery shall be made in six (6) days. Safety on the Highways is of major concern to both parties, and these transit times are compatible with the Federal Highway Administration’s Safety Rules.

  XI. INDEPENDENT CONTRACTOR STATUS 獨(dú)立當(dāng)事人

  The relationship of CARRIER to FORWARDER shall, at all times, be that of an independent contractor.

  XII. NO BACK SOLICITATION BY CARRIER承運(yùn)人不得爭(zhēng)攬代理人的客戶

  CARRIER shall not solicit traffic from any shipper, consignor, consignee or customer of FORWARDER where (1) the availability of such traffic first became known to CARRIER as a result of FORWARDER’S efforts, or (2) where the traffic of the shipper, consignor, consignee or customer of FORWARDER was first tendered to CARRIER by FORWARDER. If CARRIER breaches this agreement and back-solicits FORWARDER’S customers, and/or obtains traffic from such a customer, FORWARDER is then entitled, for a period of fifteen (15) months after the involved traffic first begins to move, to a commission from CARRIER of 15% of the transportation revenue received on the movement of the traffic, as liquidated damages. Termination of this contract shall not affect the enforceability and applicability of the foregoing provisions of this clause for a period of 15 months after termination.

  XIII. HIRING OF OTHER CARRIERS PROHIBITED 不得雇傭其他承運(yùn)人

  CARRIER agrees that it shall transport all loads tendered to it under its own authority, on equipment owned or leased by it, and use employees or independent contractors under contract with it. Should a violation of the preceding sentence occur, CARRIER agrees to pay any and all charges relating to the movement of the shipment, and to indemnify and hold harmless SHIPPER and/or SHIPPER’S customers from any and all freight charges claimed to owe directly to the underlying motor carrier. CARRIER also agrees to settle any cargo claims that may arise in connection with a violation of this paragraph pursuant to 49 U.S.C.§ 14706.

  XIV. FORCE MAJEURE EXEMPTIONS 不可抗力

  Neither party hereto will be liable for the failure to tender or timely transport freight under this Agreement if such failure, delay or other omission is caused by strikes, acts of God, war, accidents, civil disorder, or through compliance with legally constituted order of civil or military authorities.

  XV. SEVERABILITY 條款的可分割性

  If any part of this Agreement is held unenforceable, the rest of the Agreement will continue in effect.

  IN WITNESS WHEREOF,

  The parties have set their hands and seals this ____ day of _____CARRIER and Freight Forwarder.

  BY _______ BY _______

  TITLE ______ TITLE ______

相關(guān)閱讀 Relate

  • 網(wǎng)絡(luò)游戲授權(quán)代理合同翻譯(中英文)
  • 海運(yùn)代理合同翻譯(中英文)
  • 銷售代理合同翻譯模板
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線