野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

       學(xué)生和家長(zhǎng)們想了解出國(guó)留學(xué)的情況,作為熱門留學(xué)國(guó)家之一的新加坡,自然也是大家想要了解情況的地區(qū)之一。那么新加坡留學(xué)需要面試嗎?留學(xué)新加坡面試有哪些方式呢?

  一、新加坡留學(xué)需要面試嗎

  去新加坡留學(xué)是需要面試的,對(duì)于去新加坡留學(xué)的同學(xué)來(lái)說(shuō),招生老師為了綜合評(píng)估學(xué)生的能力,也都會(huì)安排面試這一環(huán)節(jié)。面試官通過(guò)面試環(huán)節(jié)可以更直觀的考察申請(qǐng)者是否符合他們的招生標(biāo)準(zhǔn),篩選出合適的候選人。對(duì)于很多學(xué)校和專業(yè)來(lái)說(shuō),面試的表現(xiàn)決定了申請(qǐng)人是否能在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出,成功獲得offer。

  二、新加坡留學(xué)面試有哪些方式

  目前普遍的面試方式有兩種:面談和電話面試。

  1、面談

  接受面試時(shí),申請(qǐng)人應(yīng)特別注意下列事項(xiàng):

  準(zhǔn)備兩份履歷表。一份給自己,一份給考官參考。

  在弄清楚考官的問(wèn)題前,千萬(wàn)不要輕率地作答。

  拉近與考官之間的距離。談話時(shí)眼睛要直視對(duì)方,目光不要飄忽不定,注意對(duì)方的表情與反應(yīng),適時(shí)地微笑與點(diǎn)頭表示自己充分了解他的談話內(nèi)容。

  表現(xiàn)專業(yè)。如果你有名片,在握手后遞出你的名片。告訴考官自己名字的正確念法,也可以用英文解釋你的名字的含義,加深印象。

  面試過(guò)程中,要注意彼此文化的差異性。說(shuō)話時(shí)要保持愉悅的態(tài)度。言談?dòng)欣碛袚?jù)。但切忌開考官的玩笑,以免讓考官覺(jué)得受到藐視。

  2、電話面試

  準(zhǔn)備用于面試的大綱。大綱應(yīng)當(dāng)簡(jiǎn)明扼要、采用條例方式,讓自己一目了然并能快速組織答案。問(wèn)題沒(méi)聽(tīng)清楚,要很有禮貌地請(qǐng)考官重述一次。你可以以長(zhǎng)途電話聲音不佳作為第一次沒(méi)聽(tīng)清楚的借口。實(shí)在聽(tīng)不懂也可以要求考官換種表述方式,但切記不要瞎蒙,詞不達(dá)意。語(yǔ)調(diào)要輕松、自信。聲音顫抖很容易聽(tīng)出來(lái),也會(huì)給考官留下極差的印象。電話交談的方式雖然有空間上的隔閡,但考官仍可獲得非常多的信息。

  接受電話測(cè)試的申請(qǐng)人也要注意以下事項(xiàng):

  提前預(yù)演面試場(chǎng)景。確保自己的語(yǔ)速、聲音、表達(dá)清晰度都是OK的。

  回答問(wèn)題要直接了當(dāng),干脆利落。不要就無(wú)聊的話題一直重復(fù),千萬(wàn)不要讓考官厭煩。

  結(jié)束后表示感謝,最好是寫封感謝信。

  三、面試注意事項(xiàng)

  1、考核內(nèi)容

  會(huì)確認(rèn)學(xué)生能不能夠順利的完成學(xué)業(yè),要對(duì)自己在國(guó)內(nèi)的學(xué)業(yè)進(jìn)行介紹,并且闡述自己出國(guó)之后的學(xué)習(xí)規(guī)劃,并且要比較清晰流暢有邏輯的表述出來(lái),同步會(huì)考核學(xué)生的英語(yǔ)水平。

  然后就是個(gè)人的能力方面,學(xué)術(shù)和語(yǔ)言之外,還有性格、潛力、應(yīng)答機(jī)巧等方面,以及基礎(chǔ)的自我介紹和反問(wèn)環(huán)節(jié),都是需要大家進(jìn)行準(zhǔn)備的方面。

  2、面試技巧

  大家在面對(duì)提問(wèn)的時(shí)候,一定要聽(tīng)清楚問(wèn)題,如果沒(méi)聽(tīng)清可以提出再聽(tīng)一遍;而聽(tīng)清楚問(wèn)題后也不要貿(mào)貿(mào)然的回答,要先答復(fù)稿,列出一二三之后,才可以比較清晰的展示。

  面試要求使用英語(yǔ)作答,大家就不要出現(xiàn)中文,這樣會(huì)顯得很不專業(yè);而且大家需要自己把控好時(shí)間,面試的時(shí)間要控制在十分鐘以上,時(shí)間太短會(huì)不利于大家的發(fā)揮。

  3、避免出現(xiàn)口誤

  在面試過(guò)程中,壓力非常普遍,但面試是一個(gè)"留學(xué)",給簽證官員提供視覺(jué)印象,幫助簽證官員做出判斷。因此,應(yīng)嘗試將自己的情緒調(diào)整到最放松的狀態(tài),以避免錯(cuò)誤的發(fā)生。因此,準(zhǔn)備新加坡的留學(xué)簽證材料是不夠的,還需要合理的自我交流。

  4、表現(xiàn)態(tài)度要積極

  表現(xiàn)態(tài)度要積極面試是一個(gè)交流的過(guò)程,如果只是被動(dòng)的回答問(wèn)題,就無(wú)法完全的表達(dá)自己,無(wú)法將該轉(zhuǎn)達(dá)的信息傳達(dá)給簽證官。因此,留學(xué)生在面試前準(zhǔn)備時(shí),就應(yīng)當(dāng)確定哪些內(nèi)容是自己一定希望傳達(dá)給簽證官的,這樣在面試時(shí)可以有意識(shí)的引導(dǎo)談話,說(shuō)出自己想說(shuō)的部分來(lái)提高簽證的通過(guò)幾率。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 澳洲留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯
  • 美國(guó)留學(xué)高中插班條件和注意事項(xiàng)
  • 美國(guó)留學(xué)研究生一般幾年
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線