野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

房地產(chǎn)詞匯翻譯整理

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯知識 / 日期:2021-07-09 11:30:34 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  administrative institution 行政事業(yè)單位

  allowances for repairs and maintenance 維修費(fèi)

  amenities 便利設(shè)施

  appreciation 增值

  area code (電話)地區(qū)代碼

  arena 室內(nèi)運(yùn)動(dòng)場

  assessment 估價(jià)

  auction 拍賣

  bad debts 壞帳

  biding document 標(biāo)書

  business license 營業(yè)執(zhí)照

  capital value 資本價(jià)值

  cash flows 現(xiàn)金流量

  chambers (商業(yè)資本家聯(lián)合組織的)會所

  circulation 發(fā)行量

  coliseum 大體育場,大劇院

  commercial/residential complex 商住綜合樓

  commission 傭金

  community 社區(qū)

  competent authorities 主管部門

  comprehensive sub-areas 綜合分區(qū)

  condominium 個(gè)人占有公寓房,一套公寓房的個(gè)人所有權(quán)

  construction project 建設(shè)項(xiàng)目

  cost of development 開發(fā)費(fèi)(指拆遷費(fèi),七通一平費(fèi)等)

  depreciation allowances 折舊費(fèi)

  discounted cash flow models 折現(xiàn)值現(xiàn)金流量模型

  disposition 處置

  downturn (經(jīng)濟(jì))衰退

  downzone 降低區(qū)劃規(guī)模

  entrepreneur 倡導(dǎo)者,企業(yè)家

  equity reversion 權(quán)益回收

  equity 權(quán)益

  expectation 期望值

  finance costs 融資成本(指利息等)

  financial budget 財(cái)政預(yù)算

  fiscal allotment 財(cái)政撥款

  floor area 建筑面積

  forecast 預(yù)測

  glut 供過于求

  go through the formalities 辦手續(xù)

  government assignment 政府劃撥

  Grant Contract of Land Use Right 土地使用權(quán)出讓合同

  grant or transfer 出讓或轉(zhuǎn)讓

  hedge 保值措施

  high-technology 高科技

  housing residences住宅

  income bracket 收入檔次

  income tax shelter 收入稅的庇護(hù)

  infrastructure 基礎(chǔ)設(shè)施

  interest 產(chǎn)權(quán)

  investment strategy投資策略

  key zones for development 重點(diǎn)開發(fā)區(qū)

  land efficiency 土地效益

  land use certificate 土地使用證

  land use fee 土地使用費(fèi)(獲得土地使用權(quán)后,每年支付國家的使用土地費(fèi)用)

  land use term 土地使用期

  leaseback 售后回租(即租回已出售的財(cái)產(chǎn))

  letting 出租

  location classification 地段等級

  mortgage lender 抵押放貸者

  negotiation /agreement協(xié)議

  on a residual basis 剩嚳?

  on the basis of capitalisation 資本還原法

  open market value 公開市場價(jià)值

  overproduction 生產(chǎn)過剩

  permit 許可證

  planning approval 規(guī)劃許可

  planning permit of construction engineering 建設(shè)工程規(guī)劃許可證

  plaza 購物中心

  plot ratio 容積率

  prerequisitioned land 預(yù)征土地

  professional fee 專業(yè)人員費(fèi)(指勘察設(shè)計(jì)費(fèi)等)

  project approval 項(xiàng)目許可

  projecting parameter 規(guī)劃參數(shù)

  property trust 物業(yè)信托

  property 物業(yè),資產(chǎn)

  public bidding 公開招標(biāo)

  public utilities 公共設(shè)施

  purchasing power 購買力

  recession 衰退

  reconstruction of old area 舊區(qū)改造

  rules-of-thumb techniques 經(jīng)驗(yàn)法

  sale proceeds 銷售收益

  site coverage 建筑密度

  socioeconomic status 社會經(jīng)濟(jì)地位

  stamp duty印花稅

  state-owned land 國有土地

  strata-title 分層所有權(quán)

  subsidiary 附屬機(jī)構(gòu),子公司

  supplies 日常用品

  tenement 分租合住的經(jīng)濟(jì)公寓

  the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局

  title document 契約文書

  tract 大片土地

  unpaid mortgage balance 抵押貸款欠額

  urban planning 城市規(guī)劃

  utilities 公共事業(yè)設(shè)備

  vacancy 空房

  valuation 評估

  wealth maximisation 最大限度的增加財(cái)產(chǎn)(同其他投資相比)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 房地產(chǎn)翻譯_房地產(chǎn)商行業(yè)翻譯公司
  • 房地產(chǎn)翻譯:房地產(chǎn)51個(gè)專業(yè)詞匯翻譯
  • 英語房地產(chǎn)術(shù)語大匯總
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線