了解翻譯服務有哪些功能
翻譯離不開語言學,它是研究翻譯方法的基礎,所以我們先了解一下語言學。
什么是語言學?有什么樣的學科地位。 語言學通常被定義為語言的科學,或語言的科學研究,是一個內涵豐富而又激動人心的領域。
但是,對語言學是否是科學曾經存在過爭論,尤其是語言學剛剛以科學的身份出現(xiàn)時。現(xiàn)在爭論早已沒有,語言學已牢牢樹立起作為社會科學一個主要分支的地位。作為被認可的學科,語言學是擁有無限探索潛力的一片領域,是一門精深的“行業(yè)”,每年都產生大量的專著、學位論文和學術論文。它所關注和急需解決的問題在專門期刊,如《語言》
LANGUAGE、《語言學雜志》JORUNAL OF LINGUISTICS、《語言》LINGUA、《應用語言學》APPLIED
LINGUISTICS等和定期的學術會議上都有體現(xiàn)。
語言對個人是如此重要,對人類社會的正常運轉是如此關鍵,它本身在結構上又是如此深奧復雜,所以必定會吸引大量理性的關注。這種關注必然促生具有重要實際意義的:
研究(如語音治療、教育、翻譯方法和許多更具有實用性的需求),語言學的探討注定在學術和經濟上都受到歡迎。語言學同樣是具有理論重要性的一門學科,
比如,索緒爾(SAUSSURE)提出的結構主義已經影響了文學研究和社會研究等相關的社會科學。中國對語言的研究有很悠久的歷史,但要實現(xiàn)突破,當代語言學家們還有很長一段路要走。
作為一門科學,語言學現(xiàn)在已經有自己的一套理論、方法和分支。隨著計算機技術的進步,語料庫語言學也得到了飛速發(fā)展,人們認識到直覺和語料有各自
的優(yōu)勢,所以關于直覺和語料的爭論已經平息。萊昂斯在20世紀70年代指出語言學是經驗主義的,而不是靠猜想或直覺,他預見到:語言學研究需依靠由觀察和試驗得到的各種數(shù)據(jù)進行。今天我們期望定性的研究方法與定量的研究方法可以在語言學研究中均衡運用,互為補充。
語言學的突飛猛進同時促進行翻譯服務在質和量上的快速發(fā)展,翻譯在信息,人際, 感情,交談,娛樂等多方面的功能也更為突顯。
作為一種實現(xiàn)語言溝通的方式,翻譯能夠讓語言不同的國家通過英語這種世界語言來實現(xiàn)溝通和交流。而對于企業(yè)來說,不僅要對各種信息資料進行翻譯,在必要的時候還需要進行標書翻譯,以及同聲翻譯,口譯等等多種翻譯需求。而這就需要借助專業(yè)翻譯
,才能完成溝通與交流。
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應國家經濟發(fā)展需要的。翻譯專業(yè)人才在我國經濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質和業(yè)務素質的提高,對于我國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。“小康大業(yè),人才為本”,翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分,
通過翻譯專業(yè)資格(水平)考試等一系列的戰(zhàn)略規(guī)劃,進一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務素質,是適應我國加入世貿組織和提高翻譯隊伍的要求,也是改革、改進、完善翻譯專業(yè)技術職務評審和聘任制度一項重要任務。
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。