12月20日,全國翻譯專業(yè)水平考試將舉行10周年紀(jì)念大會。值此全國翻譯專業(yè)資格考試10周年之際,七個語種專家委員會代表分別分享了翻譯資格考試10年來的點點滴滴。侯貴信作為在法語翻譯戰(zhàn)線奮斗了近50年的老翻譯專家暢談了他在翻譯工作中的肺腑之言。以下是他的10年感言:
由中國外文局負(fù)責(zé)實施與管理的全國翻譯資格(水平)考試,自2003年推出至今已經(jīng)整整十個年頭了。在中國外文局和有關(guān)部門的正確領(lǐng)導(dǎo)下,在外文局翻譯專業(yè)資格考評中心的精心組織下,考試的實施有效促進(jìn)了我國翻譯人才隊伍的建設(shè)和發(fā)展,為國家選拔了一大批優(yōu)秀翻譯人才,增強(qiáng)了外事、外宣單位的口、筆譯實力,推動了英、法、日、俄、西、德、阿等語種水平的大幅提高。成績可歌可賀!
翻譯工作在我國的社會主義現(xiàn)代化事業(yè)中擔(dān)負(fù)重要使命,是溝通中、外,加強(qiáng)全方位交流的橋梁,今后它必將發(fā)揮更大、更重要的作用。全面提高我國翻譯水平,特別是中譯外水平,仍然是我們的當(dāng)務(wù)之急。學(xué)好外文,當(dāng)一名出色翻譯,是一項艱苦但又充滿樂趣的事情,希望有更多的年輕人加入到這個隊伍里來,把青春獻(xiàn)給我國翻譯事業(yè)。我作為一名在翻譯戰(zhàn)線奮斗了近50年的老翻譯,希望在有生之年繼續(xù)為其盡綿薄之力。