每種語(yǔ)言的背后都是一脈豐富的文化傳承,文化的差異性決定了我們?cè)跍贤ㄅc交流的同時(shí)要充分考慮到對(duì)方的文化背景,足夠尊重并善意。因此,翻譯工作并不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,翻譯工作是歷史、社會(huì)、政治、風(fēng)俗、宗教等方方面面的集中體現(xiàn),泰雅翻譯公司認(rèn)為,翻譯不僅是語(yǔ)言工具、語(yǔ)言交流,更是文化交流與文化傳播。
不同國(guó)家的人們有著不同的習(xí)慣,在語(yǔ)言上,也就有不同的表達(dá)方式。一個(gè)詞,一句話,在東方國(guó)家可能是關(guān)心與善意,在西方國(guó)家也許就會(huì)招來(lái)反感,感覺(jué)不禮貌,甚至引起誤解。
在中國(guó),人們見(jiàn)面會(huì)說(shuō):“吃飯了嗎?”(Have you had breakfast/lunch/dinner?)或者“干什么去?”(where are you going?),在一些西方英語(yǔ)國(guó)家,這樣打招呼的方式會(huì)讓人產(chǎn)生反感,感覺(jué)自己的私生活被人窺視。
中國(guó)人一直以謙虛為美德,每當(dāng)被別人夸獎(jiǎng),我們總喜歡回答:“您過(guò)獎(jiǎng)了!保╕ou are overestimating me !),但是在英語(yǔ)國(guó)家里,這樣的回答顯得極為做作,只需要回答“Thank you.”就可以了。
認(rèn)為正是世界各個(gè)國(guó)家,各個(gè)民族之間多樣化的文化差異才成就了我們這個(gè)精彩的世界。翻譯者,作為交流的橋梁,溝通的紐帶,應(yīng)該更加注重這些差異,注重細(xì)節(jié)。除了要掌握詞匯,語(yǔ)法以及翻譯技巧之外,對(duì)各個(gè)行業(yè)有所了解,對(duì)不同文化有深層理解的翻譯人員才能真正將翻譯工作做到極致。
每收到客戶的一份稿件,我們都會(huì)謹(jǐn)慎對(duì)待,細(xì)小的差錯(cuò)都可能給客戶帶來(lái)麻煩。所以細(xì)心謹(jǐn)慎是我們的態(tài)度,精準(zhǔn),通順是我們的責(zé)任!
公司拿到客戶的翻譯資料,根據(jù)客戶對(duì)時(shí)間的要求,首先在數(shù)據(jù)庫(kù)中遴選譯員,成立項(xiàng)目小組,先由組長(zhǎng)粗讀挑選術(shù)語(yǔ),小組內(nèi)統(tǒng)一翻譯術(shù)語(yǔ)表,由各譯員同時(shí)翻譯根據(jù)預(yù)測(cè)流程的時(shí)間每天/小時(shí)監(jiān)控翻譯進(jìn)度。
初稿完成后,首先譯員要初審,之后交給項(xiàng)目小組組長(zhǎng)復(fù)審,來(lái)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格,然后由相關(guān)領(lǐng)域的行業(yè)專家對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)及翻譯質(zhì)量進(jìn)行評(píng)測(cè)。最后由公司的專家譯審或母語(yǔ)譯審終審并對(duì)譯文進(jìn)行排版,確保譯稿準(zhǔn)確、流暢、美觀。
譯聲翻譯公司在承接翻譯任務(wù)后,會(huì)保持與客戶的及時(shí)溝通,使客戶能夠隨時(shí)了解任務(wù)完成情況,做到一切盡在掌握之中。客戶如提出修改意見(jiàn),翻譯管理部要及時(shí)、認(rèn)真地進(jìn)行修改,讓客戶對(duì)我們的翻譯質(zhì)量及我們的翻譯服務(wù)達(dá)到真正的滿意.
5步完成稿件翻譯
1.項(xiàng)目分析:由環(huán)球友聯(lián)專家分析組對(duì)的稿件內(nèi)容進(jìn)行初步分析,確定專業(yè)范圍并進(jìn)行行業(yè)細(xì)分; 成立相應(yīng)的項(xiàng)目小組,項(xiàng)目小組由若干專業(yè)翻譯組成,并指派若干名經(jīng)驗(yàn)豐富的項(xiàng)目經(jīng)理;
2.創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)表:檢查原文,創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)表,由中聯(lián)華譯多語(yǔ)種項(xiàng)目經(jīng)理和分析小組完成。
3.正式翻譯:由職業(yè)翻譯人員開(kāi)始翻譯,為保證高質(zhì)量的翻譯,在翻譯過(guò)程中項(xiàng)目小組成員要經(jīng)常溝通,項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)整個(gè)翻譯過(guò)程;
4.技術(shù)術(shù)語(yǔ)校對(duì)、檢查錯(cuò)誤和遺漏、術(shù)語(yǔ)一致性檢查、術(shù)語(yǔ)表更新等。
5.項(xiàng)目完成后由專人準(zhǔn)時(shí)將譯稿交付客戶并對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤,客戶如提出修改意見(jiàn),翻譯管理部要及時(shí)、認(rèn)真地進(jìn)行修改。