建筑翻譯涉及的領(lǐng)域包括了建筑科學(xué)、土木工程、橋梁道路交通以及房地產(chǎn)方面的開發(fā)等各種涉及建筑方面的相關(guān)材料和技術(shù)文體。建筑文體翻譯的應(yīng)用極為廣泛,它包括了水利水電工程管理,商用建筑工程,環(huán)境保護(hù)和環(huán)境形成管理,交通運(yùn)輸站建設(shè),鐵路軌道和公路交通工程以及各種公共場所公用的大型建筑的各方各面。不僅如此,建筑翻譯所涉及領(lǐng)域在建筑投標(biāo)等方面也有所延伸,例如建筑施工的工程說明,建筑投標(biāo)招標(biāo)的各項(xiàng)說明書等。 建筑翻譯特點(diǎn)較為明顯,被翻譯行業(yè)之公認(rèn)為一項(xiàng)專業(yè)性強(qiáng)的大型翻譯科目。建筑翻譯的用詞專業(yè)性和廣泛性,涉及領(lǐng)域也實(shí)為寬泛廣闊,除此之外,翻譯的項(xiàng)目類型非常之大,這些都是翻譯行業(yè)之中十分顯著的特征。要完成如此巨大的項(xiàng)目翻譯任務(wù),與各個(gè)翻譯人員之間的密切聯(lián)系與合作是分不開的。由于建筑翻譯所包含的任務(wù)量之大,所需要的專業(yè)翻譯人員數(shù)量也較多,這樣才能以公共的翻譯技術(shù)交流來完成建筑翻譯任務(wù)。 建筑翻譯文章中常常出現(xiàn)許多只有在專業(yè)建筑學(xué)中才會(huì)出現(xiàn)的專用詞匯,翻譯行業(yè)稱之為行業(yè)術(shù)語翻譯。關(guān)于建筑術(shù)語翻譯,翻譯的過程中較為常用的翻譯方法有以下幾點(diǎn):第一,注意建筑術(shù)語詞匯的辨析。許多建筑術(shù)語來自普通詞匯,這樣的詞匯翻譯是較為容易的。譯者需要清晰的將詞匯的表面意義譯出即可。此類術(shù)語一般需要根據(jù)原文的釋義或構(gòu)詞法譯出。必要時(shí)常需要翻譯人員參考相關(guān)文獻(xiàn)資料,或根據(jù)文章的上下文具體語境來定奪建筑翻譯專用術(shù)語。 第二,建筑翻譯專用術(shù)語的改造和轉(zhuǎn)寫。同其他文章翻譯類型相似,建筑翻譯仍需要通過對專業(yè)術(shù)語的字母縮寫,以此完成專業(yè)術(shù)語的通用翻譯。這既滿足了建筑文體翻譯的具體要求,又體現(xiàn)了文章呈現(xiàn)出的科學(xué)化、國際化、標(biāo)準(zhǔn)化。常用的翻譯方式有首字母縮寫和專業(yè)術(shù)語特定的轉(zhuǎn)寫。 第三,專用術(shù)語詞匯詞意的正確選擇。在建筑翻譯活動(dòng)中,譯者需要花費(fèi)大量的時(shí)間來選擇對于建筑類文章來說恰當(dāng)?shù)脑~意。這有幾個(gè)重要原因,一是以正確的詞意表達(dá)作者的作文原意,不引起讀者對于文章內(nèi)容理解的歧義;二是由于專業(yè)術(shù)語運(yùn)用不同的語言詞匯意義差異會(huì)較為明顯。尤其存在著一詞多義的現(xiàn)象。譯者需要在了解詞匯具體含義的前提下以謹(jǐn)慎細(xì)心的太多完成建筑論文的翻譯工作。 譯聲翻譯公司,在公司多年的發(fā)展過程之中,培養(yǎng)了一批專業(yè)的建筑翻譯人才。作為專業(yè)的建筑翻譯公司,我們始終以高質(zhì)量高要求的翻譯服務(wù)質(zhì)量嚴(yán)格要求,以此贏得眾多客戶的青睞。公司中專業(yè)化的翻譯流程,擁有多年專業(yè)建筑翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)譯員,是我們創(chuàng)造出一流翻譯的源泉。
背景知識——建筑行業(yè)介紹 隨著國家宏觀調(diào)控等各項(xiàng)政策措施的逐步到位,在全國固定資產(chǎn)投資增長速度逐月回落的外部環(huán)境下,全國建筑業(yè)企業(yè)完成總產(chǎn)值27745.38億元,比上年同期增加4661.51億元,增長20.2%。建筑業(yè)企業(yè)簽訂合同額43914.27億元,比上年同期增加7974.13億元,增長22.2%,其中國有及國有控股企業(yè)簽訂合同額為21252.41億元,增長26%。全年完成房屋竣工面積128162.56萬平方米,比上年同期增加4.3%。建筑業(yè)在國民經(jīng)濟(jì)當(dāng)中的地位作用不斷提高。 在投資規(guī)模較大,企業(yè)組織優(yōu)化,市場環(huán)境改善等綜合因素作用下,建筑業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益繼續(xù)得到回升。企業(yè)增加值、利潤大幅度回升,分別增長8.1%和19.5%,稅金增長為26.4%。 適應(yīng)市場形勢發(fā)展,建筑業(yè)產(chǎn)權(quán)制度改革深入展開,企業(yè)組織結(jié)構(gòu)調(diào)整步伐加大,國際市場開拓在量和面上都取得了突出進(jìn)展,整個(gè)產(chǎn)業(yè)素質(zhì)得到明顯提升。 建筑業(yè)將保持穩(wěn)健的發(fā)展態(tài)勢。雖然國家科學(xué)發(fā)展觀、宏觀調(diào)控政策將抑制建筑業(yè)的高速發(fā)展,但是,圍繞國家和城市基礎(chǔ)設(shè)施、能源、工業(yè)、環(huán)保、重大活動(dòng)場館及其相關(guān)建筑、住宅等熱點(diǎn)建筑市場,將使建筑業(yè)繼續(xù)將保持活力。 建筑業(yè)企業(yè)改革將繼續(xù)圍繞明確企業(yè)戰(zhàn)略定位、進(jìn)行業(yè)務(wù)結(jié)構(gòu)調(diào)整、展開不同性質(zhì)和所有制企業(yè)的兼并重組、進(jìn)行企業(yè)內(nèi)部價(jià)值鏈優(yōu)化、提高自有科技能力、加強(qiáng)內(nèi)部管理以及改革和改善企業(yè)產(chǎn)權(quán)制度和治理機(jī)制等重要方面展開,最終提高企業(yè)的市場競爭力,以應(yīng)對WTO過渡期結(jié)束帶來的挑戰(zhàn)。 政府將更多的展開建筑市場混亂源頭的治理工作。政府將繼續(xù)展開《中華人民共和國建筑法》的修訂,以維護(hù)建筑市場公平交易秩序,理順工程建設(shè)管理體制;繼續(xù)推進(jìn)企業(yè)適應(yīng)市場需要,增強(qiáng)工程總承包、項(xiàng)目管理的能力;改善市場準(zhǔn)入管理,加強(qiáng)信用體系建設(shè),為企業(yè)創(chuàng)造更好的發(fā)展環(huán)境;調(diào)整和制定新的工程建設(shè)方針以及相應(yīng)的政策,大力推進(jìn)綠色、節(jié)能建筑的建設(shè)。
建筑翻譯 專業(yè)建筑翻譯 建筑翻譯公司哪家好 |