全國免費服務熱線:158-9898-6870
商務QQ:10932726 1097430389 858440831
海陽市翻譯公司: www.pmcwfrk.cn/ArticleShow.asp?ArtID=859
譯聲海陽市翻譯公司優(yōu)勢 OUR ADVANTAGES
•人才優(yōu)勢 擁有精通多種語言的專業(yè)技術人才500多名,主要翻譯都具有多年海外工作學習經驗
•專業(yè)優(yōu)勢 人才的集中,幾乎囊括所有專業(yè)
•貼心服務 真正做到個性化翻譯服務
•語種齊全 可以翻譯全球20多種語言
•快捷守時 公司擁有10小時5萬字的速度紀錄
•超高質量 嚴格執(zhí)行規(guī)定的的翻譯流程,確保質量
•嚴守機密 為每一個客戶嚴守商業(yè)秘密,不必有后顧之憂
•與時俱進 不斷學習、充實自身水平,內部定期舉行翻譯學術交流,探討
譯聲海陽市翻譯公司翻譯領域包括:
海陽市機械翻譯、海陽市電子翻譯、海陽市農業(yè)翻譯、海陽市種子翻譯、海陽市蔬菜翻譯、海陽市通訊翻譯、海陽市醫(yī)藥翻譯、海陽市醫(yī)療器械翻譯、海陽市化工翻譯、海陽市石油翻譯、海陽市能源翻譯、海陽市環(huán)保翻譯、海陽市鋼鐵翻譯、海陽市冶金翻譯、海陽市生物翻譯 、海陽市建筑翻譯、海陽市建材翻譯、 海陽市衛(wèi)生翻譯、海陽市汽車翻譯 、 海陽市紡織翻譯 、海陽市印染翻譯、 海陽市服裝翻譯 、海陽市造紙翻譯、海陽市食品翻譯、海陽市計算機翻譯、海陽市金融翻譯、海陽市證券翻譯、海陽市保險翻譯、 海陽市財經翻譯 、海陽市管理翻譯、海陽市商務翻譯、海陽市政策翻譯、海陽市法律等專業(yè)。
海陽市翻譯公司的形式多樣:商業(yè)信函 企劃文案 投招標書商業(yè)報表 公司年報 培訓資料 技術文件 技術規(guī)范 商務合同 公司簡介 產品說明 用戶手冊 財經分析 會計報告 工商管理 出國資料 文學藝術以及合同章程 政府公文法律法規(guī) 管理規(guī)定 公告文告 行業(yè)規(guī)定 公司規(guī)定 證明材料 出國留學 成績單 國際駕照 公證材料 個人簡歷 委托書 邀請函 戶口本等
海陽市翻譯公司翻譯語種:
海陽市英語翻譯、海陽市日語翻譯、海陽市韓語翻譯、海陽市德語翻譯、海陽市法語翻譯、海陽市俄語翻譯、海陽市意大利語翻譯、海陽市葡萄牙語翻譯、海陽市西班牙語翻譯、海陽市阿拉伯語翻譯、希臘、 荷蘭、瑞典語、芬蘭語、捷克語、塞爾維亞、丹麥、羅馬尼亞、以及印度、越南、 蒙語、馬來語、印尼語、泰語、老撾語等五十多種語言。
海陽市翻譯公司口譯服務:
商務陪同、商務談判、展示、展覽翻譯、中小型會議、國際會議、交傳口譯、同傳口譯等。
我們公司的口語翻譯有著豐富的經驗和人員優(yōu)勢。
幾年來,曾經為國內外領導出訪提供高端 翻譯服上百次
眾多的大型會議、商務談判、新聞發(fā)布、技術交流、商品交易會等 300 多次。
我們派出的每一個口譯人員都是經過認真和嚴格的挑選。很多都是經歷過大型會議的考驗。其中海外回國人員占環(huán)球所有口譯人員的 70 %,良好的語言習慣、水平,充分駕馭該翻譯領域和行業(yè)前沿術語,不負您的期望。
海陽方言屬北方方言中的膠東方言。
海陽方言大致可分為南北兩區(qū)。南區(qū)包括東村鎮(zhèn)、留格莊鄉(xiāng)、大辛家鎮(zhèn)、鳳城鎮(zhèn)、南城陽鄉(xiāng)、二十里店鄉(xiāng)、大閻家鄉(xiāng)、辛安鄉(xiāng)、行村鎮(zhèn)、大山所鄉(xiāng)、趙疃鄉(xiāng),以東村鎮(zhèn)為代表;北區(qū)包括郭城鎮(zhèn)、高家鄉(xiāng)、山西頭鄉(xiāng)、徐家店鎮(zhèn)、發(fā)城鎮(zhèn)、朱吳鄉(xiāng)、戰(zhàn)場泊鄉(xiāng)、北埠后鄉(xiāng)、泉水頭鄉(xiāng),以郭城鎮(zhèn)為代表;盤石店鎮(zhèn)、小紀鎮(zhèn)、黃崖鄉(xiāng)部分屬于南區(qū),部分屬于北區(qū)。
南北兩區(qū),只是大致上的劃分,各自的內部也不完金統(tǒng)一。單字音系的聲調,表現得最為明顯。有三個聲調、四個聲調及三調四值等區(qū)別。
(一)三個聲調。以普通話的陰平為平聲,上聲為上聲,將普通話的陽平和去聲合并為去聲。三個聲調的鄉(xiāng)鎮(zhèn)有東村、南城陽、留格莊、大辛家、鳳城、二十里店、大閻家、辛安、大山所、行村、趙瞳、小紀、郭城、高家、山西頭等,其中大閻家、辛安、大山所、行村四個鄉(xiāng)鎮(zhèn),平聲和上聲調值相近,大閻家鄉(xiāng)尤為明顯。
(二)四個聲調。陰平、陽平、上聲、去聲,調類與普通話基本相同,調值不同。四個聲調的鄉(xiāng)鎮(zhèn)有發(fā)城、戰(zhàn)場泊、徐家店、朱吳、黃崖、北埠后、泉水頭等。
(三)三調四值。調類與第一種情況相同,僅去聲中部分原屬普通話去聲的字,有時出現兩種調值。如盤石店鎮(zhèn)駐地盤石店、東村鎮(zhèn)的羊角溝、高家鄉(xiāng)的北長仙、發(fā)城鎮(zhèn)的王家山后和北埠后鄉(xiāng)的北臥龍等。
海陽方言有24個聲母,內含一個零聲母;有37個韻母。海陽方言單字音系有三個聲調:平聲53剛專安鵝人云,上聲214古紙襖五染有急各職一,去聲433蓋正愛用窮床娘文局直藥,上聲的收尾實際不到4度,但所差極;去聲的調值不太穩(wěn)定,有時較短促。
一、詞
前綴、后綴
前綴
海陽方言有前綴的詞較多,前綴用字也不少,但使用頻率不同。常見的前綴用字有“老、溜、錚、焦、齁、墨、通”等,如:老高、老遠、老厚、老早兒、老張、老李、老兄、老弟、溜光、溜滑、溜團團(圓圓)、錚亮、錚清、錚晴、焦黃、焦粘、齁咸、齁辣、墨黑、墨紫、墨烏、通紅、通綠等。另有一些字雖然組成的詞較少,但其詞卻是常用的,如:精(精瘦)、死(死沉)、響(響干)、生(生疼)、二(二虎、二桿子)、翹(翹白)、絕(絕細)、扎(扎涼)、稀(稀碎)、怪(怪熱)等。
后綴
海陽方言有后綴的詞比有前綴的詞更多,后綴詞尾無特殊意義,但使語意更加生動。常見的后綴用字有“子、頭兒、巴、么、游、送、乎、價、楞、拉、打、查、索、的慌、不啦唧、兒瓜唧”等,如:房子、胖子、苗頭兒、甜頭兒、捏巴、拉巴、舔么、沾么、轉游、晃游、拱送、弄送、熱乎、近乎、成天價、撲楞、斜楞、撲拉、攪拉、拍打、摔打、扒查、刮查、摸索、掖索、急的慌、曬的慌、笨不拉唧、傻兒瓜唧等。
名詞、代詞的復數形式名詞的復數形式一般在名詞前加“些”字,如:些花兒、些人、些房子、些牛、些豬、些小孩兒、些醫(yī)生等。
代詞的復數形式,除書面語中用“我們、你們”外,口語中只有“他們”用“們”表示復數。在口語中,“俺”,在單指時是“我”的意思,而在不同的語境中,“俺”也可以表示復數,代表“我們”;“您”,既是對個人的尊稱,也可以代表“你們”;“咱”,既是個人自指,也可以代表“咱們”。,
重迭海陽方言中,有許多詞是由重迭形式構成的,主要有AA、ABA、ABB,AABB、ABAC等種。
AA如:想想、年年、家家、處處等。
ABA如:實打實、直溜直、滑溜滑、彎勾彎等。
ABB如:笑藹藹、香噴噴、辣嗖嗖、涼絲絲等。
AABB如:糊糊涂涂、安安穩(wěn)穩(wěn)、鬼鬼祟祟、嚴嚴實實、干干凈凈等。
ABAC如:不急不躁、糊里糊涂、直來直去、活靈活現等。
程度表示法海陽方言的程度表示法,按照從初級到高級的次序排列,一般為A、BAC、BACBAC。如:高、老高矮(老沒高矮)、老高矮老高矮,短、沒長短兒、沒長短兒沒長短兒,香、噴香、噴香噴香,硬、繃硬、繃硬繃硬。
二、兒化的作用
海陽方言兒化的作用比較廣,它除了具有和普通話兒化相同的作用(如區(qū)別詞義、區(qū)別詞性,表示細小、親切或喜愛的感情色彩等)外,還具有幾種特殊的作用。
(一)動詞兒化后可以表示動作的完成,兒化的動詞相當于普通話中的動詞加時態(tài)助詞“了”。如:上兒山了(上了山了)、打兒碗了(打了碗了)、走兒一天(走了一天)、升兒一級(升了一級)。
(二)動詞兒化后,有時還相當于普通話的動詞加“到、在”。如:裝兒車上吧(裝在車上吧)、碰兒門上去了(碰到門上去了)、卷兒里邊去了(卷到里邊去了)、跳兒水兒去了(跳到水里去了)、穩(wěn)兒那兒吧(放在那里吧)。
(三)有的動詞兒化后,相當于普通話的動詞加“得”。如:來兒晚了(來晚了,來得晚了)、寫兒太多了(寫得太多了)、吃兒太飽了(吃得太飽了)。
(四)有些名詞兒化后,相當于普通話的名詞加“里”。如:海兒的魚好還是河兒的魚好(海里的魚好還是河里的魚好)、缸兒的水滿滿的(缸里的水滿滿的)、你手兒拿的什么(你手里拿的什么)、俺家兒也有這個(我家里也有這個)。
(五)一些帶“子尾”的詞,雖然平時不發(fā)“子”的音,但兒化卻使“子”成為獨立的兒化音節(jié)。
海陽方言兒化現象很多,名詞、動詞、形容詞,乃至代詞、副詞、數量詞等,都有兒化現象。大部分詞兒化以后,不具有特殊作用,其兒化僅僅是由于習慣。如:柳條兒、樹干兒、慢慢兒、從根兒等。
三、詞組
海陽方言詞組的構成與普通話基本相同,沒有明顯特點,僅個別形式稍有差別。
(一)單音動詞帶賓語的排列次序與普通話相同,一般為動詞重迭加賓語。如:教教我、考考老王、幫幫他們。
(二)動賓補語的排列也與普通話基本相同。如:下開兒雪了、打起球兒來、跑回家了、跳下臺去。
(三)可能式。詞組意義為肯定和疑問時,海陽方言一般用“能、能不能”等詞表示。如:能上去、能寫完、能不能進去?能不能吃?詞組為否定意義時,與普通話相同。如:看不見、找不著、搬不完。
(四)正反問。除可能式正反問詞組外,海陽方言的正反問詞組形式一般為A不A、A不AB。如:高不高?熱不熱?年不年輕?涼不涼快?
四、句子
海陽方言句子的基本結構,除被動句和比較句稍與普通話有異外,其它均與普通話相同。
被動句一般不用“被”字,而用“叫”字。如:書叫他掉了、這事兒已經叫人家傳出去了、幸虧車沒叫他撞壞了。
比較句這種句式在海陽方言中,一般有兩種形式。一種與普通話相同,如:他比你高、他學得比你好、他不比你強、這場兒不比那場兒干凈。另一種形式是用“起”字代表“比”的意義,如:他高起你、他不強起你、他學得好起你、這場兒不干凈起那場兒。