專利翻譯-日照專利翻譯公司-專業(yè)專利翻譯服務(wù)
日照譯聲翻譯公司,咨詢熱線:0633-2979617,專利翻譯,立足日照,提供專業(yè)英,日,韓,德,法,俄,西,意等20個(gè)語(yǔ)種的筆譯,口譯,同傳,配音等服務(wù).我們以客戶需求為中心,本著“客戶至上,服務(wù)至優(yōu)”的理念,竭誠(chéng)為每位客戶提供最合適的翻譯解決方案!
日照專利翻譯、日照專業(yè)專利翻譯、專利翻譯公司、專業(yè)專利翻譯公司、專利翻譯網(wǎng)站、專利翻譯服務(wù)、專利翻譯報(bào)價(jià)、專利翻譯價(jià)格、專利翻譯公司報(bào)價(jià)、專利中文翻譯、專利英文翻譯、專利日文翻譯、專利中英日翻譯、專利中英翻譯、專利中日翻譯、專利英文翻譯中文、專利英文翻譯日文、專利日文翻譯中文、專利日文翻譯英文、專利文件翻譯、專利外文翻譯、專利口譯、專利口譯公司、專利口譯價(jià)格、專利傳譯服務(wù)、專利傳譯報(bào)價(jià)、專利同聲傳譯、專利同聲翻譯設(shè)備租賃
patent translation, professional patent translation, professional patent translation company, patent translation agency, patent translation website, patent translation services, patent translation quotation, patent translation prices, Chinese patent translation, English patent translation, Japanese patent translation, English Chinese patent translation, English Japanese translation, Japanese Chinese patent translation, patent document translations, patent foreign language translation, patent interpretation, patent interpreting company, patent interpreting price, patent interpretation services, patent interpretation quotation, patent simultaneous interpretation, patent simultaneous interpreting equipment rental
專利(patent)一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)Litterae patentes,意為公開(kāi)的信件或公共文獻(xiàn),是中世紀(jì)的君主用來(lái)頒布某種特權(quán)的證明,后來(lái)指英國(guó)國(guó)王親自簽署的獨(dú)占權(quán)利證書。專利是世界上最大的技術(shù)信息源,據(jù)實(shí)證統(tǒng)計(jì)分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%。
專利翻譯是譯聲日照翻譯公司的專長(zhǎng)之一,專利文獻(xiàn)是一種比較特殊的文獻(xiàn),不但含有行業(yè)技術(shù)類的專業(yè)術(shù)語(yǔ),涉及到嚴(yán)格的法律翻譯語(yǔ)言,還有專利行業(yè)所特有的慣例性的說(shuō)法,這些因素決定了,專利翻譯行業(yè)是一般的譯員無(wú)法或很難正確翻譯專利文獻(xiàn)的。
日照專利翻譯服務(wù)范圍 |
|
專利文獻(xiàn)的英漢翻譯 |
英文專利翻譯 |
能源專利翻譯 |
電力技術(shù)專利 |
環(huán)保技術(shù)專利 |
通信技術(shù)專利 |
化工技術(shù)專利 |
新材料專利 |
生物醫(yī)藥專利 |
電子技術(shù)專利 |
有機(jī)化學(xué)專利翻譯 |
生物化學(xué)專利翻譯 |
微電子專利 |
自動(dòng)控制專利 |
通信專利 |
計(jì)算機(jī)專利翻譯 |
機(jī)械專利 |
醫(yī)療器械專利 |
工程機(jī)械專利 |
汽車專利 | | |
從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權(quán)利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠(yuǎn)未被人們充分地加以利用。事實(shí)上,對(duì)企業(yè)組織而言,專利是企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)者之間惟一不得不向公眾透露而在其他地方都不會(huì)透露的某些關(guān)鍵信息的地方。因此,企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)的分析者,通過(guò)細(xì)致、嚴(yán)密、綜合、相關(guān)的分析,可以從專利文獻(xiàn)中得到大量有用信息,而使公眾的專利資料為本企業(yè)所用,從而實(shí)現(xiàn)其特有的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
在我國(guó),專利的含義有兩種:
1、口語(yǔ)中的使用,僅僅指的是獨(dú)占。例如“這不是你的專利”;
2、知識(shí)產(chǎn)權(quán)中的三重意思,比較容易混淆。
第一:專利權(quán)的簡(jiǎn)稱,指專利權(quán)人對(duì)發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán),即國(guó)家依法在一定時(shí)期內(nèi)授予發(fā)明創(chuàng)造者或者其權(quán)利繼受者獨(dú)占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權(quán)利,這里強(qiáng)調(diào)的是權(quán)利。專利權(quán)是一種專有權(quán),這種權(quán)利具有獨(dú)占的排他性。非專利權(quán)人要想使用他人的專利技術(shù),必須依法征得專利權(quán)人的授權(quán)或許可。
第二:指受到專利法保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,即專利技術(shù),是受國(guó)家認(rèn)可并在公開(kāi)的基礎(chǔ)上進(jìn)行法律保護(hù)的專有技術(shù)。“專利”在這里具體指的是技術(shù)方法——受國(guó)家法律保護(hù)的技術(shù)或者方案。(所謂專有技術(shù),是享有專有權(quán)的技術(shù),這是更大的概念,包括專利技術(shù)和技術(shù)秘密。某些不屬于專利和技術(shù)秘密的專業(yè)技術(shù),只有在某些技術(shù)服務(wù)合同中才有意義。)專利是受法律規(guī)范保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,它是指一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造向國(guó)家審批機(jī)關(guān)提出專利申請(qǐng),經(jīng)依法審查合格后向?qū)@暾?qǐng)人授予的該國(guó)內(nèi)規(guī)定的時(shí)間內(nèi)對(duì)該項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造享有的專有權(quán),并需要定時(shí)繳納年費(fèi)來(lái)維持這種國(guó)家的保護(hù)狀態(tài)。
第三:指專利局頒發(fā)的確認(rèn)申請(qǐng)人對(duì)其發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán)的專利證書或指記載發(fā)明創(chuàng)造內(nèi)容的專利文獻(xiàn),指的是具體的物質(zhì)文件。
專利申請(qǐng)三個(gè)原則:
形式法定原則:申請(qǐng)專利的各種手續(xù),都應(yīng)當(dāng)以書面形式或者國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局專利局規(guī)定的其他形式辦理。
單一性原則:是指一件專利申請(qǐng)只能限于一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造。
先申請(qǐng)?jiān)瓌t:兩個(gè)或者兩個(gè)以上的申請(qǐng)人分別就同樣的發(fā)明創(chuàng)造申請(qǐng)專利的,專利權(quán)授給最先申請(qǐng)的人。
日照專利翻譯注意事項(xiàng): |
|
1 盡量多掌握本專業(yè)的專業(yè)詞匯;文章的中心詞在第一次出現(xiàn)時(shí)要標(biāo)記出來(lái),以后都固定使用這個(gè)表達(dá)。 |
|
2 摘要最好能看懂,因?yàn)樗钦麄(gè)專利的縮影,明白它就差不多知道這個(gè)專利到底說(shuō)了個(gè)啥玩意,想解決個(gè)什么問(wèn)題,而且最好搞懂摘要中的生詞,因?yàn)橄挛臅?huì)經(jīng)常出現(xiàn)。 |
|
3 權(quán)利要求對(duì)一個(gè)專利而言是最重要的,維護(hù)專利靠得就是權(quán)利要求,所以最好翻譯地道專業(yè),當(dāng)然用大白話說(shuō)人家也能明白,但就顯得業(yè)余。 |
|
4 翻譯時(shí)盡量忠于原文,例如長(zhǎng)句的幾個(gè)方面,依照順序稍微修飾一下譯過(guò)來(lái),不要從句套從句,這樣一來(lái)可以不在句子組織上耽誤時(shí)間,二來(lái)也可以達(dá)意。 |
|
5 如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解專利,有些東西話說(shuō)不明白但畫能說(shuō)明白,如果能從原理上把握準(zhǔn),那翻譯起來(lái)就更靠譜了! | | |